embody the traits of
構(gòu)成:
“embody”是動詞拂盯,意思是“體現(xiàn)”、“具體化”或“使具體化”叮趴。
“the traits of”中辆沦,“traits”指的是特征、特點或性格特質(zhì)挤土,“of”是一個介詞琴庵,用來連接“traits”和它所指的對象。
含義:
“embody the traits of”整體意思是“體現(xiàn)某人或某物的特征”仰美。這里的“體現(xiàn)”不僅指外在的表現(xiàn)迷殿,更多的是指內(nèi)在精神、性格或行為方式的具體化咖杂。
例句:
To be a good leader, one must?embody the traits of?honesty, courage, and empathy. (要成為一名好的領(lǐng)導(dǎo)者庆寺,一個人必須體現(xiàn)誠實、勇氣和同情心的特質(zhì)翰苫。)
She embodies the traits of a true artist, with her creativity and passion for art.(她體現(xiàn)了一個真正藝術(shù)家的特質(zhì)止邮,包括她的創(chuàng)造力和對藝術(shù)的熱情这橙。)
tap into
構(gòu)成:
“tap”原意是“輕拍”或“輕敲”,但在不同的語境中有著不同的引申意義导披。
“into”是一個介詞屈扎,表示方向或位置,用來指示動作的目標(biāo)或結(jié)果撩匕。
含義:
“tap into”作為一個整體鹰晨,其意思是“接觸到”、“利用”或“挖掘”止毕。它常用來描述獲取模蜡、使用或利用某種資源、能量扁凛、知識等不易察覺或不是顯而易見的東西忍疾。
“tap into”是一個非常實用的短語,這個短語廣泛應(yīng)用于各種語境中谨朝,尤其是在需要描述發(fā)掘潛力卤妒、利用資源或獲取信息等情景。
例句:
Companies are always looking for new ways to tap into the youth market.(公司總是在尋找新的方法來開發(fā)青年市場字币。)
By practicing meditation, many people find that they can tap into a sense of inner peace.(通過練習(xí)冥想则披,許多人發(fā)現(xiàn)他們能夠接觸到一種內(nèi)在的平靜感。)
The new app taps into the latest AI technology to provide personalized recommendations.(這款新應(yīng)用利用最新的人工智能技術(shù)提供個性化推薦洗出。)