永澄老師領(lǐng)讀《思考快與慢》至今已經(jīng)有15次了,在這里澄清第1章(中信版)03~08頁的基本概念拇泛。既是對前章所學的總結(jié)滨巴,同時幫助后續(xù)章節(jié)的推進。
?
概念一:快思考
原文索引
中信版:想要觀察你在自動模式下的大腦活動俺叭,請看圖1恭取。
?
臺版:要觀察你的心智在自動化模式中的情形,請看下面這張圖熄守。
?
英文版:To observe your mind in automatic mode, glance at the image below.
在第1章里蜈垮,卡尼曼通過一張女人憤怒的臉和一道兩位數(shù)乘法題耗跛,讓讀者體驗了一次快思考過程。他在模仿讀者以觀察和直覺思考的方式攒发,想象照片中這個女人將要作出的種種表現(xiàn)(當然调塌,卡尼曼作為普林斯頓大學心理學教授,完全有條件進行各種心理實驗)惠猿。
在觀察過程中羔砾,我們被卡尼曼一步步地引導(dǎo),思考著:對象是什么(誰)偶妖?對象的情緒如何姜凄?對象將要做出什么事?
在乘法題環(huán)節(jié)趾访,卡尼曼則更加闡明了快思考的過程:對象是一道乘法題檀葛,得出答案的方法是用紙和筆計算,對象的目的是得出正確結(jié)果腹缩。
由上屿聋,我們可以將快思考的過程,輸出為以下流程圖:
?
概念二:慢思考
原文索引
中信版:按部就班的運算過程便是慢思考藏鹊。...這個計算過程是腦力工作润讥,需要刻意、努力并且有序地進行盘寡。
?
臺版:你一步步在做乘法時楚殿,你經(jīng)驗到慢的思考。...每一步都要把前面一步記在腦海里竿痰,這個歷程就叫心智運作:特意的脆粥,花力氣的和有次序的運作。
?
英文版:You experienced slow thinking as you proceeded through a sequence of steps. ...The process was mental work: deliberate, effort, and orderly.
慢思考的過程需要從記憶里提取知識并運用影涉,而且是項手腦并用的活動变隔,甚至于瞳孔都會放大。倘若沒有找到相關(guān)的知識組塊呢蟹倾?99%的人是直接放棄的匣缘,那1%就成為大師或走在成為大師的路上。但是鲜棠,提取知識以及技能的記憶之后肌厨,是如何寫入工作記憶的,我還是不太理解豁陆。
以下是慢思考過程柑爸,緊跟著快思考的直覺解釋環(huán)節(jié):
?
概念三:系統(tǒng)1
原文索引
中信版:系統(tǒng)1的運行是無意識且快速的,不怎么費腦力盒音,沒有感覺表鳍,完全處于自主狀態(tài)馅而。
?
臺版:系統(tǒng)一是自動化的運作,非辰瑁快用爪、不費力氣,即使要費力胁镐,也很少偎血,它不受自主控制。
?
英文版:System 1 operates automatically and quickly, with little or no effort and no sense of voluntary control.
系統(tǒng)1和系統(tǒng)2是由斯坦諾維奇和韋斯特提出的術(shù)語盯漂,旨在說明大腦中的兩套系統(tǒng)颇玷,分別對應(yīng)著快思考和慢思考。
在系統(tǒng)1定義的翻譯上就缆,原文“no sense of voluntary control"譯成沒有自主控制的意識帖渠,中信版”完全處于自主狀態(tài)“有些歧義,建議譯成”完全處于不受控狀態(tài)“竭宰。比快思考更進一步空郊,卡尼曼“將系統(tǒng)1描述成自主而初始的印象和感覺,這種印象和感覺是系統(tǒng)2中明確信念的主要來源切揭,也是經(jīng)過深思熟慮后作出抉擇的主要依據(jù)狞甚。”
?
概念四:系統(tǒng)2
原文索引
中信版:系統(tǒng)2將注意力轉(zhuǎn)移到需要費腦力的大腦活動上來,例如復(fù)雜的運算廓旬。系統(tǒng)2的運行通常與行為哼审、選擇和專注等主觀體驗相關(guān)聯(lián)。
?
臺版:系統(tǒng)二則動用到注意力去做費力的心智活動孕豹,包括復(fù)雜的計算涩盾。系統(tǒng)二的動作通常都跟代理人、選擇和專注力的主觀經(jīng)驗有關(guān)励背。
?
英文版:System 2 allocates attention to the effortful mental activities that demand it, including complex computations. The operations of System 2 are often associated with the subjective experience of agency, choice, and concentration.
兩種翻譯主要區(qū)別是在agency上春霍,我查了牛津高階英漢第8版、柯林斯高階英漢第5版和韋氏高階英英2009版詞典椅野,都是指“代理人”或“代理機構(gòu)”终畅,唯有韋氏增加了“by using the help or services of something or someone 通過使用某物或某人的幫助”。目前不太理解中信版為何會翻譯成“行為”竟闪,而且要注意不可與自主行為(Automatic activities)里的“行為”相混淆。
系統(tǒng)2用于按步就班地構(gòu)建想法杖狼,并抑制系統(tǒng)1隨性的沖動炼蛤。
?
概念五:注意力
原文索引
中信版:系統(tǒng)1和系統(tǒng)2這兩個系統(tǒng)都對注意力有控制作用。確定聲源位置通常是在系統(tǒng)1控制下的無意識活動蝶涩,隨后系統(tǒng)2會立即被激發(fā)理朋,產(chǎn)生有意識的注意力絮识。
“注意力要集中”,這個耳熟能詳?shù)亩陶Z是很有道理的嗽上,如果你將原本應(yīng)分配給某些活動的注意力分散開來次舌,如果分散掉的注意力有限,還可以接受兽愤;但是如果你想透支你的注意力彼念,將其過度分散到其他事情上,結(jié)果就會失敗浅萧。
......注意力是有限的逐沙,在社會生活中我們也會為此作出妥協(xié)。
當人們太過于專注某件事時洼畅,就會屏蔽掉其他事情吩案。
?
臺版:系統(tǒng)一和系統(tǒng)二分擔注意力的控制權(quán),把頭轉(zhuǎn)向巨大聲音的來源帝簇,通常是系統(tǒng)一的非自主性運作徘郭,它馬上驅(qū)動系統(tǒng)二的自主性注意力。
“請注意”這句常說的話其實很恰當:注意力就像預(yù)算丧肴,你可以分配你有限的預(yù)算到各個活動残揉,如果超出預(yù)算,就會失敗闪湾。
......注意力是有限的冲甘,我們的社會也寬容這個資源有限所造成的不禮貌行為。
完全聚焦在一件事上途样,會使人視而不見江醇,甚至對平常會吸引他注意力的刺激毫無感覺。
?
英文版:The control of attention is shared by the two systems. Orienting to a loud sound is normally an involuntary operation of System 1, which immediately mobilizes the voluntary attention of System 2.
The often-used phrase "pay attention" is apt: you dispose of a limited budget of attention that you can allocate to activities, and if you try to go beyond your budget, you will fail.
...the limited capacity of attention, and our social behavior makes allowances for these limitations.
Intense focusing on a task can make people effectively blind, even to stimuli that normally attract attention.
這里中信版把shared by the two systems翻譯成“都有控制作用”不妥何暇,臺版的“分擔控制權(quán)”更貼切原文陶夜。
中信版在“注意力要集中”這段,談到“如果分散掉的注意力有限裆站,還可以接受”条辟。而原文明明是“dispose of a limited budget of attention 分配有限的注意力”,臺版的更精準宏胯。
根據(jù)原文索引羽嫡,注意力是系統(tǒng)1進行無意識地判斷,以及系統(tǒng)2有意識的運作方式肩袍。
以下是永澄老師根據(jù)卡尼曼對注意力的定義杭棵,及相關(guān)闡述而繪制的注意力結(jié)構(gòu)圖。
?
概念六:努力
原文索引
中信版:系統(tǒng)2具有某些改變系統(tǒng)1運作方式的能力氛赐,通過控制注意力和記憶力的一般自主運行功能的方法可以實現(xiàn)這些改變魂爪。
沒有哪件事情是水到渠成的先舷,你會發(fā)現(xiàn)始終如一地保持某種狀態(tài)需要付出持之以恒的努力,至少要一直耗費精力滓侍。
?
臺版:系統(tǒng)二有能力改變系統(tǒng)一的運作蒋川,藉由重新設(shè)定,控制通常是自動化運作的注意力和記憶功能撩笆。
在這些例子里捺球,你被要求去做不是自然發(fā)生的行為,你會發(fā)現(xiàn)浇衬,維持這個表現(xiàn)需要大腦持續(xù)的努力懒构。
?
英文版:System 2 has some ability to change the way System 1 works, by programming the normally automatic functions of attention and memory.
In all these cases, you are asked to do something that does not naturally, and you will find that the consistent maintenance of a set requires continuous exertion of at least some effort.
這里臺版的翻譯更為簡潔,即“需要大腦持續(xù)的努力”耘擂,如果再出現(xiàn)“耗費精力”等字樣胆剧,可能與“努力”產(chǎn)生混淆。
努力就是系統(tǒng)2投入以控制系統(tǒng)1的能力醉冤。
?