【心靈之語(yǔ)】‖『心理與教育』廣告翻譯有哪些要領(lǐng)?

在我們的日常生活中贩据,廣告無(wú)處不在栋操。產(chǎn)品廣告翻譯是翻譯工作中比較常見的一種闸餐。好的廣告可以為產(chǎn)品增色,產(chǎn)生極好的宣傳效應(yīng)矾芙。而廣告的受眾舍沙,不僅在年齡上網(wǎng)羅廣泛,也面對(duì)不同國(guó)家剔宪、不同職業(yè)的各類觀眾拂铡。在廣告的對(duì)外輸出中,廣告翻譯無(wú)疑是非常重的環(huán)節(jié)葱绒。那么感帅,關(guān)于產(chǎn)品廣告翻譯有哪些翻譯要領(lǐng)呢?小編為大家總結(jié)了四個(gè)方面~

網(wǎng)圖侵刪
1.語(yǔ)音差異

在廣告語(yǔ)言中哈街,經(jīng)常運(yùn)用擬聲構(gòu)成(onomatopoeic motivation)留瞳、聲音象征(sound symbolism)和回音詞(echoism)引起受眾的聽覺美感,但是中西語(yǔ)音骚秦、擬聲或用韻有所不同特點(diǎn),給譯者帶來(lái)不少困擾璧微。在英語(yǔ)廣告詞中作箍,經(jīng)常采用頭韻(alliteration)、元韻(assonance)前硫、押韻(rhyme)胞得、假韻(consonance)等韻類增加廣告詞的音韻美。

例如屹电,廣告詞
Never late on Father’s Day.
兩個(gè)元韻[ei]能起一種和諧的音樂美阶剑。而要在漢語(yǔ)譯文中保留這種音樂美是很難做到的。


2.語(yǔ)義差異

這大概存在四種情況:

一是譯名不符英美文化危号。例如牧愁,上海產(chǎn)“白翎”鋼筆,其英譯為“White Feather”外莲,在英語(yǔ)國(guó)家無(wú)人問津猪半,其原因在于英語(yǔ)中有句成語(yǔ)“to show the white feather”意思是臨陣逃脫,白色羽毛象征的是膽小鬼偷线。
二是譯名有政治隱喻磨确。如,“大鵬”帆布鞋声邦,被譯成“ROC”乏奥。大鵬為中國(guó)神話中的神鳥,roc 也為英語(yǔ)神化中的巨鳥亥曹,此翻譯本無(wú)可厚非邓了,但碰巧的是這與“中華民國(guó)”的英語(yǔ)縮寫一樣恨诱,當(dāng)然有所不妥。
三是譯文不雅驶悟。如cock一詞在英美國(guó)家經(jīng)常喻指某人體器官胡野,如果任何廣告詞中帶“雞”字的詞語(yǔ),如“金雞”痕鳍、“雄雞”等直接譯成“cock”會(huì)有損商品形象硫豆,給人一種粗俗、缺乏教養(yǎng)的印象笼呆。
四是譯者既是漢語(yǔ)拼音又是英語(yǔ)詞匯熊响。漢語(yǔ)拼音是用拉丁字母組成,英語(yǔ)單詞也是用的拉丁字母诗赌,所以有些廣告詞語(yǔ)的漢語(yǔ)拼音有可能碰巧為英語(yǔ)中的某個(gè)單詞汗茄。例如Puke(撲克的漢語(yǔ)拼音)正好是英語(yǔ)中“嘔吐”的意思。

以上是漢語(yǔ)廣告詞語(yǔ)英譯時(shí)常出現(xiàn)的問題铭若,小伙伴們翻譯時(shí)應(yīng)多注意廣告詞語(yǔ)的廣泛的文化內(nèi)涵洪碳。

網(wǎng)圖侵刪

3.形式差異

不同國(guó)家、民族和地區(qū)所用的文字是不同的叼屠,對(duì)某些文字的偏好和厭惡也大相徑庭瞳腌。據(jù)調(diào)查,日本人最喜歡的字為“誠(chéng)”“夢(mèng)”“愛”“愁”“美”等镜雨。中國(guó)人喜歡的漢字為“干┦蹋”“壽”“喜”“樂”等。


根據(jù)美國(guó)作家Irving Wallace選出的最美麗的英文字是:chime(一串鈴)荚坞、golden(金色的)挑宠、lullaby(搖籃曲)、melody(旋律)颓影、murmuring(低語(yǔ))等各淀。可是這些文字不僅寓意優(yōu)美瞭空,而且外形美麗揪阿,引起人們美好心理反應(yīng)和視覺效果。尤其是漢字是當(dāng)今世界上僅有的體系最完整咆畏、結(jié)構(gòu)最嚴(yán)謹(jǐn)?shù)南笮挝淖帜衔妫灰巴摹北隳堋吧x”。它給人們的不僅僅是視覺沖擊力旧找,而且還能啟動(dòng)靈感溺健,造成巨大的心靈震撼。在廣告中常用的“拆字術(shù)”,也給翻譯帶來(lái)一定難度鞭缭。

4.修辭差異

廣告語(yǔ)常用修辭手法剖膳,為了使表述內(nèi)容形象化、具體化或使主要詞語(yǔ)鮮明岭辣、突出吱晒,加強(qiáng)語(yǔ)言效果,引起公眾注意并幫助公眾記憶沦童。但由于中西某些修辭傳統(tǒng)的差異會(huì)給翻譯帶來(lái)一些困難仑濒,主要表現(xiàn)在比喻、象征偷遗、對(duì)偶墩瞳、雙關(guān)等修辭上。

網(wǎng)圖侵刪


其中最難處理的是雙關(guān)的翻譯氏豌。雙關(guān)分諧音雙關(guān)和多義雙關(guān)兩種喉酌,如“黃河冰箱,領(lǐng)‘鮮’ 一步”和“Ask for More. --- More (cigarette)”泵喘,翻譯這些含雙關(guān)的廣告語(yǔ)要做到兩全其美確實(shí)很難泪电。

了解完了這些,是不是感覺想要做好廣告翻譯纪铺,自己不論是在語(yǔ)言還是在文化水平上都要更進(jìn)一步呢~

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
禁止轉(zhuǎn)載歪架,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)通過簡(jiǎn)信或評(píng)論聯(lián)系作者。
  • 序言:七十年代末霹陡,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子止状,更是在濱河造成了極大的恐慌烹棉,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,948評(píng)論 6 492
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件怯疤,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異浆洗,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)集峦,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,371評(píng)論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門伏社,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái),“玉大人塔淤,你說(shuō)我怎么就攤上這事摘昌。” “怎么了高蜂?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 157,490評(píng)論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵聪黎,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問我备恤,道長(zhǎng)稿饰,這世上最難降的妖魔是什么锦秒? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,521評(píng)論 1 284
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮喉镰,結(jié)果婚禮上旅择,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己侣姆,他們只是感情好生真,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 65,627評(píng)論 6 386
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著铺敌,像睡著了一般汇歹。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上偿凭,一...
    開封第一講書人閱讀 49,842評(píng)論 1 290
  • 那天产弹,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼弯囊。 笑死痰哨,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的匾嘱。 我是一名探鬼主播斤斧,決...
    沈念sama閱讀 38,997評(píng)論 3 408
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼霎烙!你這毒婦竟也來(lái)了撬讽?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 37,741評(píng)論 0 268
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤悬垃,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎游昼,沒想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體尝蠕,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,203評(píng)論 1 303
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡烘豌,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,534評(píng)論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了看彼。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片廊佩。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,673評(píng)論 1 341
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖靖榕,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出标锄,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤序矩,帶...
    沈念sama閱讀 34,339評(píng)論 4 330
  • 正文 年R本政府宣布鸯绿,位于F島的核電站,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏瓶蝴。R本人自食惡果不足惜毒返,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,955評(píng)論 3 313
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望舷手。 院中可真熱鬧拧簸,春花似錦、人聲如沸男窟。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,770評(píng)論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)歉眷。三九已至牺六,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間汗捡,已是汗流浹背淑际。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,000評(píng)論 1 266
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留扇住,地道東北人春缕。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 46,394評(píng)論 2 360
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像艘蹋,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親锄贼。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,562評(píng)論 2 349