在豐田入職的第8個月扳埂。陽光正好,天氣雖熱瘤礁,工作卻不多阳懂。于是坐在風筒下寫振り返り(反省)。畢業(yè)便作為一名翻譯在豐田就職岩调,對于翻譯一職也有了一些自己的心得體會克饶。
說是翻譯,其實是口譯誊辉。接下來就讓我這個職場小白來給大家介紹一下日語翻譯的基本矾湃。(以下文中提到的翻譯均為口譯)
[素養(yǎng)]
1.誠實
?對于聽到的日語,如果沒有聽懂一定要問一遍堕澄。切記不懂裝懂邀跃。如果錯誤傳達可能會造成很大的影響,一定要充分理解后再傳達給第三者蛙紫。
2.當事者的意識&互相幫助
?如果在一個場合下拍屑,你并不是主翻譯官,那么你也一定要仔細聽雙方人員在說什么坑傅,并且記好筆記僵驰。一旦主翻譯翻不出來的時候,馬上上前幫忙以便中日雙方可以正常的交流下去唁毒。
?如果你是主翻譯官蒜茴。你一定要有一個意識:即使其他翻譯當場指出你的錯誤你也不可以在意。以最快的速度將錯誤點記在筆記本上浆西,事后和其他翻譯一起討論粉私。一定要確保雙方人員無間斷的獲取相互的信息。
3.尊重和信任感
?一定要確保準確無誤的傳達雙方話語近零,切勿添枝加葉或者漏翻诺核。一旦沒有傳達給對方正確的意思,事態(tài)嚴重的情況下久信,翻譯官要付全部責任窖杀。
?在主翻譯官翻錯的時候,你要結(jié)合緊急度和重要度來判斷你是否要打斷他裙士。如未打斷入客,需在事后對主翻譯官指摘,以此得到雙方有利成長潮售。
[翻譯方法]
1.確認自己的理解準確無誤后再進行翻譯
?在雙方的意思難于理解時痊项。如:多義詞、主語酥诽、話說了一半鞍泉、不成話、使用方言及說了很多等情況肮帐。需要反復確認直至完全理解咖驮。有其他翻譯在場的情況也可以拜托其他翻譯幫助边器。
?切勿將自己錯誤的意見和情感加入到翻譯中。如果沒有辦法完全模仿雙方的表情情緒等時托修,就保持面癱臉并且情緒不要有一絲波動忘巧。要記住,翻譯只是一個工具睦刃。
2.正式會議時砚嘴,互相幫助
?長時間翻譯、正式的一些場合涩拙,一般都不會只有一個翻譯际长。這個時候就需要你們按照時間、時機來進行協(xié)調(diào)兴泥,輪流翻譯工育。
?(本人立場)在緊張,頭腦一片空白的時候搓彻,可以通過眼神交流等尋求別人的幫助如绸。
?(他人立場)在他人沒有辦法翻出來的情況下幫忙。幫忙之后將主場還給主翻譯旭贬,讓其繼續(xù)努力怔接。
注):如果自己沒有翻譯好,在結(jié)束后一定要反省并努力弄懂正確的表達方式骑篙。
3.借助其他方法
?如果用語言沒有辦法表達的話可以借助其他方法蜕提。
如:現(xiàn)地現(xiàn)物森书,舉例子靶端,肢體語言。
[翻譯的工作]
?作為日本人的隨身翻譯凛膏。
中日雙方的語言要正確的傳達杨名。
不知道的情況下不可以按照自己的判斷隨意說。
?資料等的翻譯猖毫。
你可能感到奇怪台谍,我作為一個口譯者為什么還要翻譯資料。
可以說除了按時計費的口譯者吁断,在企業(yè)就職的大多數(shù)人都做著口譯+筆譯的工作趁蕊。
?職場內(nèi)其他要遵守的事。
每個公司的性質(zhì)不同仔役,工作也有所不同掷伙。此項需按照公司的要求來做。
[翻譯的行動力]
?在日本人指導老師想要和中方人員對話的時候要優(yōu)先進行口譯又兵。
(筆譯工作之后也能做任柜。)
?離開辦公室或會議室等卒废,一定要告訴你的指導老師。
(一定不可以任意打醬油宙地,要讓指導老師知道你的去向摔认,做到可視化。)
?如果會議室現(xiàn)場等場所比較大宅粥,你需要快速地在中日雙方人員間移動参袱。
(如果你的聲音不是很大,那腿就勤快一點吧?.??)
?指導老師說話時秽梅,擔當翻譯一定要翻譯蓖柔。
(也就是說你是他的隨身翻譯,如果他說的話你沒有翻譯风纠,那就說明你沒有做好你的工作)
?如果要加班時你無法對應(yīng)况鸣,那請在下班前找其他翻譯幫你加班。
(如果有急事一定要事先和你的指導老師說明)
以上是豐田日語翻譯的一些注意事項和基本竹观「渑酰總結(jié)的不到位,大家有不同的見解我們一起討論臭增!
(我是寫作小白懂酱,日語翻譯所以英語很low,經(jīng)常加班并且工作期間無法使用私人微信誊抛。你對日語感興趣嘛列牺?你想和我一起玩嘛?)
無戒90天挑戰(zhàn)營打卡第1天???