The Great Gatsby閱讀筆記散記(1-2)

繼續(xù)第一章唉工。

Before I could reply that he was my neighbor dinner was announced(ready); wedging his tense arm imperatively under mine, Tom Buchanan compelled me from the room as though he were moving a checker to another square.

這一段話之前做解析摘取過,印象很深留晚。也可以看出菲茨杰拉德詞匯的運(yùn)用酵紫。尤其是Tom Buchanan的幾個(gè)動(dòng)作。

wedge:to force sth. firmly into a narrow space.

imperatively:專橫地

compell:force

如同將一枚棋子從一方格推到了另一格子错维。



For a moment the last sunshine (夕陽余暉) fell with romantic affection upon her glowing face; her voice compelled(forced) me forward breathlessly as I listened — then the glow faded, each light deserting her with lingering regret, like children leaving a pleasant street at dusk.

晚飯期間關(guān)于Tom“讀書”和“管家鼻子”的談?wù)摵蟮那榫啊_@里用孩子似的感覺形容Daisy橄唬,書中多方面討論其可愛赋焕,俏皮以及Tom對(duì)其不管不問(孩子出生時(shí)父親不知在哪里鬼混)。突然想到第五章Daisy去Nick的小屋是司機(jī)開送而不是曾經(jīng)自己開著超跑仰楚。包括猶豫不定的選擇隆判,最后肇事后依舊選擇Tom,這是一個(gè)痛苦的卻知道自己要什么的菟絲花一樣的女人僧界。但多少也帶有時(shí)代的痕跡侨嘀,恨不起來也喜愛不起來捂襟。



“I love to see you at my table, Nick. You remind me of a — of a rose, an absolute rose. Doesn’t he?” She turned to Miss Baker for confirmation: “An absolute rose?”

This was untrue. I am not even faintly like a rose. She was only extemporizing, (performing without preparation) but a stirring warmth flowed from her, as if her heart was trying to come out to you concealed(s為her heart) in one of those breathless, thrilling words. Then suddenly she threw(畫面感) her napkin on the table and excused herself and went into the house.

此處Daisy將Nick說成玫瑰宠漩,實(shí)在讓講述者受到了輕微的冒犯火鼻,但也有些說法--本書從這里開始用了很多紅或粉的詞匯,不過還真沒在意過。

“我跟玫瑰花毫無相似之處支鸡。她不過是隨嘴亂說一氣,但是卻洋溢著一種動(dòng)人的激情裆针,仿佛她的心就藏在那些氣喘吁吁的呻征、激動(dòng)人的話語里沐祷,想向你傾訴一番灾锯。”(選自巫寧坤版本暖璧,侵刪)



Among the broken fragments(殘余的記憶) of the last five minutes at table I remember the candles being lit again, pointlessly, and I was conscious of wanting to look squarely(directly) at every one, and yet to avoid all eyes. I couldn’t guess what Daisy and Tom were thinking, but I doubt if even Miss Baker, who seemed to have mastered a certain hardy scepticism, was able utterly to put this fifth guest’s shrill metallic urgency out of mind. (是否能把這第五位客人尖銳刺耳的迫切呼聲完全置之度外)

Tom的mistress也是書中重要人物之一局蚀。最終陰差陽錯(cuò)死于Daisy駕駛的車下(車屬于蓋茨比)。所以后文才有戲劇性的沖突千扶,Tom was feeling the hot whips of panic. His wife and his mistress, until an hour ago secure and inviolate, were slipping precipitately from his control. 而這兩位女人在本書中的初次接觸便是晚餐不應(yīng)該打來的持續(xù)不斷的電話---這是最起碼的體面。整個(gè)場(chǎng)景在電影中還是很有張力顺呕,有種舞臺(tái)劇的感受图焰。



“Oh — you’re Jordan BAKER.”

I knew now why her face was familiar — its pleasing contemptuous expression had looked out at me from many rotogravure pictures of the sporting life at Asheville and Hot Springs and Palm Beach.

Nick終于知道Daisy的閨蜜的全名了堕阔。這個(gè)人物形象也挺飽滿浦马,不管是外形還是性格特征。但個(gè)人感觸: 這一群old money講究禮儀,貴氣坞靶,卻實(shí)打?qū)嵦搨卫淠木吕褐髁x拍冠。而new money不過是表現(xiàn)得更揮霍妻味、更花哨夾雜一些時(shí)代洪流帶來的迷茫罷了。

這一段描寫想起了下午初次見到時(shí)Nick的描寫:

It occurred to me now that I had seen her, or a picture of her, somewhere before.(It occurred to me...在小說中實(shí)在是太常見了嘉裤,“使我想到,意識(shí)到...”)



The wind had blown off,(風(fēng)停了) leaving a loud, bright night, with wings beating in the trees and a persistent organ sound as the full bellows(loud noises) of the earth blew the frogs full of life. The silhouette (輪廓)of a moving cat wavered across the moonlight, and turning my head to watch it,Isaw that I was not alone — fifty feet away a figure had emerged from the shadow of my neighbor’s mansion and was standing with his hands in his pockets regarding (…方式注視)the silver pepper of the stars. Something in his leisurely movements and the secure position of his feet upon the lawn suggested that it was Mr. Gatsby himself, come out to determine what share was his of our local heavens.

這一本書中如果要選出最喜歡的部分假瞬,無疑是景色描寫。每一次讀心里會(huì)溢出一種平靜。不管是孤獨(dú)的,悲涼的,亦或熱鬧的滔以,煙火氣的拟逮。由于時(shí)間太久,文已經(jīng)略有模糊,原來主人公在第一章中就已經(jīng)以一種剪影出場(chǎng)了。盛夏的時(shí)期又與熟悉的章節(jié)不期而遇,很奇妙的重逢蛛蒙。

關(guān)于夜空的星星,讀了一些英文小說發(fā)現(xiàn)很多說法蠻通用的牵祟。目前為止有的用撒滿了糖霜掌呜,有的用黑漆漆的桌子上散滿鹽粒势篡,所以這里撒胡椒粉也就不稀奇了殊霞。只是莫名就從憂郁的讀書狀態(tài)中變成了喜劇的肚子餓了的生活狀態(tài)祝钢。

第一章就這樣結(jié)束疤估,有些細(xì)節(jié)比如Daisy對(duì)于孩子出生的話語(更多是說的自己)慷荔,Nick對(duì)談話中覺得Daisy的略帶真實(shí)卻言不由衷的模糊以及對(duì)其夫婦兩人的狀態(tài)不解都未提到,因?yàn)榧堎|(zhì)筆記做過就不再重復(fù)呢堰。



有聲書最近翻出了抖森的007-八爪女抄瑟,有空了聽聽。

《魔法師的外甥》已讀完(均是速讀)枉疼,有聲書蠻好聽皮假,最近入了納尼亞的坑,準(zhǔn)備盡量趁著情緒將這一套過完骂维。

天熱惹资,蟬鳴了一天。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末航闺,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市褪测,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌潦刃,老刑警劉巖侮措,帶你破解...
    沈念sama閱讀 216,997評(píng)論 6 502
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異乖杠,居然都是意外死亡分扎,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,603評(píng)論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門胧洒,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來畏吓,“玉大人,你說我怎么就攤上這事卫漫♀钟叮” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 163,359評(píng)論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵汛兜,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問我通今,道長(zhǎng)粥谬,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,309評(píng)論 1 292
  • 正文 為了忘掉前任辫塌,我火速辦了婚禮漏策,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘臼氨。我一直安慰自己掺喻,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,346評(píng)論 6 390
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著感耙,像睡著了一般褂乍。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上即硼,一...
    開封第一講書人閱讀 51,258評(píng)論 1 300
  • 那天逃片,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼只酥。 笑死褥实,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的裂允。 我是一名探鬼主播损离,決...
    沈念sama閱讀 40,122評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼绝编!你這毒婦竟也來了僻澎?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 38,970評(píng)論 0 275
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤瓮增,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎怎棱,沒想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體绷跑,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,403評(píng)論 1 313
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡拳恋,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,596評(píng)論 3 334
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了砸捏。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片谬运。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,769評(píng)論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖垦藏,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出梆暖,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤掂骏,帶...
    沈念sama閱讀 35,464評(píng)論 5 344
  • 正文 年R本政府宣布轰驳,位于F島的核電站,受9級(jí)特大地震影響弟灼,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏级解。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,075評(píng)論 3 327
  • 文/蒙蒙 一田绑、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望勤哗。 院中可真熱鬧,春花似錦掩驱、人聲如沸芒划。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,705評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽民逼。三九已至泵殴,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間缴挖,已是汗流浹背袋狞。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,848評(píng)論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留映屋,地道東北人苟鸯。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 47,831評(píng)論 2 370
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像棚点,于是被迫代替她去往敵國和親早处。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,678評(píng)論 2 354