前景提要:華生在卷福的幫助下擺脫了拐杖赂摆,他們的調(diào)查還在繼續(xù)......
S:What are you doing? 你在干什么?
L:I knew you'd find the case, I'm not stupid.我知道你找到了箱子抓谴,我可不笨。
S:You can't just break into my flat.你憑什么擅闖民宅畔濒。
L:You can't withhold evidence and I didn't?break in your flat. 你又憑什么隱瞞證據(jù)绝葡,況且我沒擅闖带族。
S:What do you call this, then? 這不叫擅闖叫什么拗窃?
L:It's a drugs bust.緝毒行動(dòng)脆侮。
W:Seriously? This guy - a junkie? Have you met him? 此話當(dāng)真锌畸?這個(gè)人像癮君子嗎?你還不了解他嗎他嚷?
S:John...約翰
W:You could search this flat all day, you wouldn'tfind anything you could call recreational.?我敢肯定就算你在此搜上一天蹋绽,也絕不會(huì)找到與消遣沾邊的東西
S:John, you probably want to shut up now. 約翰,你別再為我辯駁了筋蓖。
W:But come on...No...這口氣卸耘,你該不會(huì) ?S:What? 什么? W:You? 真有? S:Shut up! 胡說(shuō)!
S:I'm not your sniffer dog. 我不是你的緝毒犬粘咖。
L:No, Anderson's my sniffer dog. 不蚣抗,安德森是我的緝毒犬。
S:Anderson, what are you doing here on a drugs?bust?安德森緝毒行動(dòng)與你何干瓮下?
A:Oh, I volunteered. 我心甘情愿來(lái)的翰铡。
L:They all did. They're not strictly speaking on the drug squad, but they're very keen. 他們都是自愿的。他們都不是正規(guī)的緝毒人員讽坏,但個(gè)個(gè)機(jī)智敏銳锭魔。
D:Are these human eyes? 這些是人眼球嗎?
S:Put those back! 放回去路呜。
D:They were in the microwave. 我在微波爐里找到的
S:It's an?experiment. 我在做實(shí)驗(yàn)
L:Keep looking, guys. Or you could help us properly, and I'll stand them down. 伙計(jì)們繼續(xù)搜迷捧,若你愿意合作的話我就讓他們退下。
S:This is childish. 幼稚
L:Well, I'm dealing with?a child.?誰(shuí)讓我跟個(gè)小屁孩打交道
L:Sherlock, this is our case. I'm letting you in, but you do not go off?on your own. Clear?
夏洛克這是我們的案件胀葱,我讓你參與不是讓你獨(dú)立調(diào)查漠秋。清楚了嗎?
S:So you set up a pretend drugs bust to bully?me? 所以你就以緝毒為借口向我施壓?jiǎn)幔?/p>
L:It stops being pretend if we find anything. 如果真找到什么就不算是借口了抵屿。
S:I am clean!我是清白的
L:Is your flat? All of it? 你能保證公寓都沒問(wèn)題嗎
S:I don't even?smoke. 連煙都不抽庆锦。
L:So let's work together. We've found Rachel. 我們合作吧轧葛。我們找到了瑞琪兒搂抒。
S: Who is she? 那是誰(shuí)
L:Jennifer Wilson's only daughter. 詹妮弗·威爾遜的獨(dú)女
S:Her daughter? Why would she write her daughter's name?Why?
她女兒?她為何寫下女兒的名字理由何在
A:Never mind that, we found the case. According to someone, the murderer has thecase, and we found it in the hands of our favourite psychopath.管她呢朝群,我們找到了箱子據(jù)某人說(shuō)兇手拿走了箱子燕耿,結(jié)果卻在這位可愛的精神病人手里。
S:Not a psychopath, I'm a high-functioning?sociopath. Do your research.
我是高智商反社會(huì)人格姜胖,做好調(diào)查再發(fā)言誉帅。
S:You need to bring Rachel in to question?her. Ineed to question her.?你把瑞琪兒帶來(lái),我要問(wèn)她問(wèn)題。
L:She's dead. 她死了
S:Excellent. How, when and why?? Is there a connection? There has to be.很好方式死因時(shí)間蚜锨,是否有聯(lián)系一定有
L:Well, I doubt it, since she's been dead for 14 years. Technically, she was never alive. Rachel was Jennifer Wilson's stillborndaughter, 14 years ago. 恐怕沒有她死了十四年档插。準(zhǔn)確地說(shuō)她從未活過(guò),十四年前瑞琪兒在出生前就已死亡亚再。
S:Oh, that's not right. How...不對(duì)啊郭膛,怎么可能。
S:Why would she do that? Why? 那她為何那么做為什么
A:Why would she think of her daughter in her last moments? Yep - sociopath, I'm seeing it now. 她臨死前就不該想自己的女兒?jiǎn)岱招渴前≡蛱辏环瓷鐣?huì),我終于明白了如捅。
S:She didn't think about her daughter. She scratched her name on the floor with herfingernails. She was dying. It took effort, it wouldhave hurt.她并非在想自己的女兒棍现,她是用指甲在地板上摳出這個(gè)名,臨死前這樣做很費(fèi)力氣徒增痛苦镜遣。
W:You said that the victims all took thepoison themselves, that he makesthem take it. Well, maybe he...I don't know, talks tothem. Maybe he used the death of her daughter somehow.你說(shuō)受害人都是在兇手的逼迫下自行服毒己肮,也許兇手說(shuō)了什么話題涉及到了她女兒的死?
S:Not good?不對(duì)嗎悲关?
W:Bit not good, yeah.有那么一點(diǎn)谎僻。
S:If you were dying, if you'd been murdered, inyour very last few seconds, what would you say?如果你快死了,而且是被人殺害臨終之際會(huì)說(shuō)什么寓辱?
W:"Please, God, let me live." ?"主啊救救我"
S:Use your imagination! 開動(dòng)腦筋艘绍!
W:I don't have to.不用動(dòng)腦筋
Yeah, but if you were clever, really clever. Jennifer Wilson running all those lovers -she was clever. She's trying to tell us something.假設(shè)你很聰明呢,詹妮弗·威爾遜可是情場(chǎng)高手她肯定很聰明她想給我們留下線索
H:Isn't the doorbell working? Your taxi's?here, Sherlock.您沒聽見門鈴嗎的士來(lái)了夏洛克
S:I didn't order a?taxi. Go away.我沒叫的士讓他走秫筏。
H:Oh, dear. They're making such a mess. What are they looking for?親愛的鞍盗,這兒可真亂。他們?cè)谡沂裁矗?/p>
W:It's a drugs?bust, Mrs Hudson. 這是緝毒行動(dòng)赫德森夫人
H:But they're just for my hip. They're herbal?soothers...但那些只是草藥用來(lái)治療我的臀部跳昼。
Shut up, everybody! Don't move, don't speak, don't breathe. I'm trying to think. Anderson, face the other way. You're putting me off. 全都閉嘴別說(shuō)話屏住呼吸,我在思考安德森肋乍,轉(zhuǎn)過(guò)臉去你礙到我了鹅颊。
A:What? My face is 什么?我的臉...
L:Everybody quiet and still. Anderson, turn your back. 大家都安靜墓造。安德森你轉(zhuǎn)過(guò)去堪伍。
A:Oh, for God's?sake! 我的老天啊觅闽!
L:Your back, now, please!趕快轉(zhuǎn)過(guò)去
S:Come on, think. Quick! 快暗酃汀!開動(dòng)腦筋蛉拙!
H:What about your taxi? 你的的士怎么辦
S:Mrs Hudson! 赫德森夫人尸闸!
S:She's cleverer than you lot and she's dead. Do you see? Do you get it? She didn't lose her phone, she never lostit. She planted it on him. When she got out of the car,she knew thatshe was going to her death. She left the phone in order to lead us toher killer. 她比你們都聰明可惜死了,你們明白了嗎吮廉?她的手機(jī)根本不是丟了而是留給了兇手苞尝,她在下車的時(shí)候就知道命不久矣,她扔下手機(jī)就是為了引導(dǎo)我們找到兇手宦芦。
L:But how? ?但怎么找宙址?
S:What do you mean, how? Rachel! Don't you see? Rachel! Look at you lot. You're all so vacant. Is it nice not being me? It must be sorelaxing. Rachel is not a name.什么怎么找?瑞琪兒调卑!還不明白嗎抡砂?瑞琪兒!瞧瞧你們一臉茫然恬涧,傻人有傻福真羨慕你們注益。瑞琪兒不是人名!
W:Then what is it? 那是什么气破?
S:John, on the luggage, there's a label. E-mail address.約翰箱子上有個(gè)名牌聊浅,告訴我電郵地址。
She didn't have a laptop, which means she did her business on her phone. So it's a smartphone, it's e-mail enabled. So there was a website for her account.The username is her e-mail address, and alltogether now, the password is...?所她沒有筆記本以是用手機(jī)談生意现使,是智能手機(jī)低匙,能使用電郵所以我們能登陸她的賬號(hào),用戶名是她的電郵地址然后密碼呢碳锈?
W:Rachel. 瑞琪兒顽冶。
A:So we can read her e-mails. So what? 進(jìn)入她的郵箱那又如何?
S:Anderson, don't talk out loud. You lower the IQ of the whole street. 安德森閉嘴售碳,整條街的智商都被你拉低了强重!
S:GPSWecan do much more than that. It's a smartphone, it's got GPS. Which means if you lose it, you can locateit online. She's leading us to the man who killed her. 這里面可大有作為這是智能手機(jī)裝有,即便手機(jī)遺失了也能進(jìn)行在線定位贸人,她在引導(dǎo)我們找到兇手间景。
L:Unless he got rid of it. 要是他扔了手機(jī)呢?
W:We know he?didn't. 我們都知道他沒扔艺智。
S:Come on, come on. Quickly! 來(lái)吧倘要,來(lái)吧,快點(diǎn)十拣。
H:Sherlock, dear. This taxi driver...親愛的封拧,夏洛克那位司機(jī)...
S:Mrs Hudson, isn't it time for your evening soother?Get vehicles, get a helicopter. This phone battery won't last for ever.赫德森夫人時(shí)候不早了你是不是該用藥了,快點(diǎn)快點(diǎn)再快點(diǎn)夭问,手機(jī)的電池快耗盡了泽西。
L:We'll just have a map reference, not a?name.我們又找不出名字只有地圖上的定位點(diǎn)。
S:It's a start!這就是突破口
W:Sherlock...夏洛克
S:Narrows it down from just anyone in London. It's the first proper lead we've had.然后縮小范圍逐步排除嫌疑缰趋,這是我們目前最有效的做法捧杉。
W:Sherlock... 夏洛克
S:Where is it? Quickly, where?它在哪里快說(shuō)陕见。
W:Here.It's...in 22 1 Baker Street.在這兒貝克街,
S:How can it be here? How?它怎么會(huì)在這里糠溜,怎么可能淳玩?