《我的心曾悲傷七次》
----卡里·紀(jì)伯倫 Kahlil Gibran
第一次拟蜻,當(dāng)它本可進(jìn)取時绎签,卻故作謙卑;
第二次酝锅,當(dāng)它在空虛時诡必,用愛欲來填充;
第三次,在困難和容易之間爸舒,它選擇了容易蟋字;
第四次,它犯了錯扭勉,卻借由別人也會犯錯來寬慰自己鹊奖;
第五次,它自由軟弱涂炎,卻把它認(rèn)為是生命的堅韌忠聚;
第六次,當(dāng)它鄙夷一張丑惡的嘴臉時唱捣,卻不知那正是自己面具中的一副两蟀;
第七次,它側(cè)身于生活的污泥中震缭,雖不甘心赂毯,卻又畏首畏尾。
Kahlil Gibran拣宰,1883—1931
The first time when I saw her being meek that she might attain height.
The second time when I saw her limping before the crippled.
The third time when she was given to choose between the hard and the easy, and she chose the easy.
The fourth time when she committed a wrong, and comforted herself that others also commit wrong.
The fifth time when she forbore for weakness, and attributed her patience to strength.
The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it was one of her own masks.
And the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue.