譯文及生詞短語整理:朗讀者小組
Translation
Inspiration
靈感
By Steve Pavlina
Ask yourself, “What is the inspiration of this moment? What am I inspired to do now? What is the next wave of energy?”
問一下自己:“此時此刻你有什么靈感缸逃?你的靈感激發(fā)你下一步要做什么传黄?下一波的能量是什么馏艾?”問一下自己:“此時此刻你有什么靈感隘谣?你的靈感激發(fā)你下一步要做什么咽安?下一波的能量是什么赂毯?”
Pause and listen for a moment, but not with your ears. Listen like a radio antenna listens for a radio signal. When you catch the edge of the signal, tune into its frequency. Let it become stronger, louder, clearer, just as you might manually tune an analog radio dial.
停下來傾聽片刻览绿,但不是用耳朵來聽只冻,要像收音機天線接收無線電信號一樣來傾聽。當你捕捉到某個信號的邊緣的時候蝙寨,微調(diào)到那個頻率晒衩,讓這個信號變得更強、更大墙歪、更清晰听系,就像你會手動的調(diào)整頻率旋鈕一樣。
Recognize that you’re an analog being too. You don’t simply press a button and lock into inspiration immediately. You have to tune into the signal.
把自己也當做一個接收靈感的收音機虹菲,你不能簡單的按一下按鈕然后就能立刻鎖定到一個靈感靠胜,你需要微調(diào)到那個信號頻率上。
You may perceive multiple signals vying for your attention. Feel free to float the dial to listen to one for a bit, then another. Pick your favorite just as you’d pick a radio station. You may like several different stations, but it only makes sense to listen to one at a time. Setting your dial between two different stations would only give you static. You can always listen to different stations later.
你可能接收到多個靈感信號届惋,這些信號彼此一起爭奪你的注意力髓帽,這時你可以自由地調(diào)整頻率旋鈕,每個信號都聽一小會兒脑豹,然后就像選擇無線電臺一樣選擇一個自己最喜歡的靈感郑藏。你可能會喜歡多個不同的電臺,但是一次只聽一個電臺才有意義瘩欺。如果將你的頻率旋鈕調(diào)整到兩個電臺頻率的中間位置必盖,那只會給你帶來靜電干擾。你總可以隨后再聽其他不同的電臺俱饿。
As you begin to sense a stronger lock, let the signal’s energy flow through you. Let it create oscillations in your mind, your heart, your body. Let it infect you completely. Enjoy the feeling. Recognize how easy it is.
當你開始感受到一個很強的靈感信號時歌粥,讓這個信號的能量穿透你的身體,從而讓它在你的大腦里拍埠、心房里失驶、身體里產(chǎn)生震蕩,讓它徹徹底底地與你產(chǎn)生共鳴枣购,然后去享受那種共鳴的感受嬉探。有過這種經(jīng)歷之后擦耀,你會意識到這真的很容易。
Then when you feel the energy is strong enough, let that signal animate you. Let it flow into easy, effortless, energized action.
隨后當你感覺能量已經(jīng)足夠強的時候涩堤,讓那個靈感信號激活你自己眷蜓,讓它給你帶來舒適的、毫不費力的胎围、精力充沛的切實行動吁系。
Ride the inspiration like a surfer rides a wave. There’s no need to paddle. The wave will carry you all the way to the shore.
像一個沖浪運動員沖浪一樣駕馭那個靈感信號,你根本就不需要自己去費力劃槳白魂,因為靈感信號會像海浪一樣將你帶往岸邊汽纤。
You may find yourself flowing into action for many hours at a stretch. Time will pass, but you’ll scarcely be aware of its passing. You’ll be too mesmerized by timelessness to notice the clock. Stay with the signal as long as you can, till your batteries run low and you must disconnect to recharge.
你可能會發(fā)現(xiàn)你會一口氣工作好幾個小時,時間慢慢流逝而你卻絲毫感覺不到時間的流逝福荸,因為你太沉迷于靈感給你帶來的行動而不會去注意時間冒版。保持這種狀態(tài)盡可能長的時間,直到你的能量電池沒電了必須斷開與靈感信號的連接去充電逞姿。
These signals are always broadcasting 24/7. Perhaps they come from the collective consciousness of humanity. Perhaps they come from somewhere else.
這些信號總是24小時全天候傳播的辞嗡,或許它們來自人類的集體意識,或許來自其它的地方滞造。
If you learn to tune into these signals and ride their waves of energy, you’ll never run out of inspiration. You’ll never be at a loss for what to do next. You’ll never suffer from writer’s block.
如果你學會了調(diào)向這些信號的頻率上续室,駕馭在它們的能量波上,那么你將永遠不會缺乏靈感谒养,不會迷茫于下面要做什么挺狰,不會再文思枯竭。
Unless you forget how to use your radio, that is.
除非你忘記了如何使用你的收音機买窟。
But who forgets a thing like that?
不過誰會忘記這樣的事情呢丰泊?
New words
1.antenna 英 [?n'ten?] 美 [?n't?n?]?
n. [電訊] 天線;[動] 觸角始绍,[昆] 觸須
e.g.They erected a television antenna on the roof.
他們在屋頂上豎起了電視天線瞳购。
2.manually 英 ['m?nju?li] 美 ['m?nj??li]?
adv. 手動地;用手
e.g.However, you can also create them manually.
不過亏推,您還可以手動創(chuàng)建它們学赛。
3.analog 英 ['?n?l?ɡ] 美 ['?n?l?g]?
n. [自] 模擬;類似物 adj. [自] 模擬的吞杭;有長短針的
e.g.This is done in the analog realm by wiring a transistor in a certain way.
在模擬世界里盏浇,這是通過以某種方式連接的晶體管來做到的。
4.dial 英 ['da??l] 美 ['da??l]?
n. 轉盤芽狗;刻度盤绢掰;鐘面 vi. 撥號 vt. 給…撥號打電話
e.g.I started to dial but then hung up.
我開始撥號桥爽,但后來掛斷了電話蚓峦。
5.vying 英 ['va???] 美 ['va???]?
adj. 競爭的 v. 爭奪(vie的現(xiàn)在分詞)
e.g.Another firm vying for a slice of the re-supply market is Sierra Nevada.
另一個與此競爭尋求一點再供應市場的公司是內(nèi)華達山脈媳维。
6.oscillations [,ɑs?'le??n]?
n. [力] 振動衙猪;振幅(oscillation的復數(shù)形式)
e.g.In the Arctic these oscillations occur about every 60 to 70 years.
在北極,這些振蕩大約每隔60至70年就出現(xiàn)一次哑芹。
7.effortless 英 ['ef?tl?s] 美 ['?f?tl?s]?
adj. 容易的;不費力氣的
e.g.At first you were wobbly, but then it becomes effortless.
一開始你是不穩(wěn)定的捕透,但是過一段時間就變得容易了聪姿。
8.animate? 英 ['?n?me?t] 美 ['?n?met]?
vt. 使有生氣;使活潑乙嘀;鼓舞末购;推動 adj. 有生命的
e.g.You can animate position, color, shape, size, rotation and other elements at the property level.
你可以設置動畫的位置,顏色虎谢,形狀盟榴,大小,旋轉和其他屬性級別的因素婴噩。
9.surfer 英 ['s??f?] 美 ['s?f?]?
n. 沖浪運動員擎场,乘沖浪板沖浪的人
e.g.But he sleeps in a van he co-owns with another surfer and they both frequently panhandle tourists formoney.
但他卻住在和另一個沖浪員共有的一個貨車里,他們倆總是向游客討錢几莽。
10.paddle 英 ['p?d(?)l] 美 ['p?dl]?
n. 劃槳迅办;明輪翼 vt. 拌;攪章蚣;用槳劃 vi. 劃槳站欺;戲水;涉水
e.g.We strive to paddle to follow the stream, however, we are unsure if how and when we will reach thehorizon.
我們沿著河流奮力劃槳纤垂,但是我們無法確定我們什么時候和怎樣才能到達地平線矾策。
11.scarcely 英 ['ske?sl?] 美 ['sk?rsli]?
adv. 幾乎不,簡直不峭沦;簡直沒有
e.g.He was scarcely able to cope with the situation.
他幾乎不知道如何去應付這個局面贾虽。
12.mesmerized 英 ['mezm?raizt] 美 ['m?zm?ra?zt]?
v. 施催眠術,迷住吼鱼,迷惑(mesmerize的過去e.g.式) adj. 著迷的
e.g.At a recent street fair, I was mesmerized by the one-man band.
在最近的街頭游樂會上榄鉴,有一個單人樂隊讓我很是著迷。
Phrases
1.tune into 和……協(xié)調(diào)蛉抓;收聽
2.rides a wave 乘浪前行
3.at a stretch 一口氣地庆尘,不休息地
4.be aware of 知道
本譯文僅供個人研習、欣賞語言之用巷送,謝絕任何轉載及用于任何商業(yè)用途驶忌。本譯文所涉法律后果均由本人承擔。本人同意簡書平臺在接獲有關著作權人的通知后,刪除文章付魔。