今年上半年抹剩,我在本科班群說:要是一周內(nèi)有兩次沒有打卡。那我就發(fā)紅包蓉坎。
說完這句話澳眷,堅持了兩個多月。截止昨天蛉艾,有記錄的一共打卡52天钳踊。
可是我不干了。
除了我發(fā)紅包大家有點反應(yīng)勿侯,別的全是我一個人在發(fā)言拓瞪。
我好像不怎么有動力了。
畢竟助琐,不打卡虧本祭埂,打卡了,沒獎勵兵钮。
這種注定蝕本的生意蛆橡,傻子才長期干。
劃重點復(fù)習(xí)下英語學(xué)習(xí)關(guān)鍵所在:
林語堂在《英語學(xué)習(xí)法》中說:學(xué)習(xí)英語者掘譬,最重要二事:
1) 凡學(xué)英語泰演,必學(xué)整句,不覺中將其句法音調(diào)整個吸入
2) 每日選二三句葱轩,回環(huán)誦讀睦焕,此數(shù)句讀音必正,出口必熟靴拱。如此半年垃喊,操英語之能力必大進(jìn)。
今天的句子是來自杰克.倫敦的小說《熱愛生命》:
At first they (snow) melted as soon as they came in contact with the ground, but ever more fell, convering the ground, putting out the fire, spoiling his supply of moss-fuel. This was a signal for him to strap on his pack and stumble onward, he knew not where.
翻譯:
一開始袜炕,雪落到地上就化了本谜,隨著更多的雪落下來,蓋住了地面妇蛀。火也滅了笤成,用作柴的干苔蘚也打濕了评架。他知道這時候他應(yīng)該收拾好行李,蹣跚向前,但他也不知道該向何處去炕泳。
生詞:
moss: n 苔蘚纵诞,泥沼
strap: n 帶子 strap on his pack捆好包裹
stumbled 拌腳 onward 前行 stumbled onward 蹣跚向前
spoil溺愛,損壞
put out 撲滅培遵,伸出浙芙,生產(chǎn)登刺,出版
句中寫雪落到地上寫的很文藝。come in contact with the ground. contact是接觸嗡呼、聯(lián)系的意思纸俭。這樣寫有種雪輕輕的落到地上來的意思。而后文中說更多的雪落下來南窗,用的是but ever more fell.用fell就只是雪落到地上揍很,至于怎么落下來的,單看fell就不行万伤。所以單用fell就顯得窒悔。。
嗯敌买,外行简珠。
我是小龍,中南大學(xué)在讀研究生虹钮。業(yè)余學(xué)英語聋庵,練武術(shù)。
歡迎交流芜抒。
8月份寫了篇英語總結(jié)珍策,發(fā)現(xiàn)還是有很多人喜歡的。感謝大家厚愛宅倒。
文末附上鏈接攘宙,歡迎翻看。
相關(guān)文章:
唯一正確的英語學(xué)習(xí)法-背誦
http://www.reibang.com/p/3d42b16201dc
英語記憶原則
http://www.reibang.com/p/89381576f229