“英文部分來自經濟學人融师,譯文僅供個人研習右钾、欣賞語言之用,謝絕任何轉載及用于任何商業(yè)用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔舀射。本人同意簡書平臺在接獲有關著作權人的通知后窘茁,刪除文章〈嘌蹋”
Hacking the future
破解未來
Shenzhen has become the world capital for hardware entrepreneurs. Navi Cohen is the co-founder of Revols, a Canadian startup developing affordable, custom-fitted headphones. His firm raised a fortune on Kickstarter, a crowdfunding site. When it tried to develop its product in Montreal, it found things slow and expensive, so it moved to Shenzhen, where supplies were cheap and factories made prototypes quickly. It is now in production.
深圳已成為全球硬件創(chuàng)業(yè)者之都山林。納維·科恩是開發(fā)經濟型定制耳機的加拿大初創(chuàng)企業(yè)Rovels的聯(lián)合創(chuàng)始人。他的公司在眾籌網站Kickstarter籌到一大筆資金邢羔。這家公司曾希望在蒙特利爾開發(fā)產品驼抹,但是耗時耗資,所以公司就搬遷到深圳拜鹤,這里原料便宜框冀,工廠也能快速打樣。目前產品已經投產敏簿。
Another promising startup that moved to Shenzhen is Wazer, an American firm. A conventional metal-cutting machine on a factory floor costs $100,000 or more. Shenzhen’s know-how helped Wazer perfect a way to cut any material precisely with pressurised water. Its desktop cutter costs about $5,000 and will disrupt the industry when it comes to market later this year.
另一家搬到深圳的美國創(chuàng)業(yè)公司Wazer也很有前途明也。傳統(tǒng)的工廠用金屬切割機的售價在10萬美金或以上。深圳的技術幫助Wazer完善了一種用高壓水來精確切割任何材料极谊。Wazer的臺式切割機售價5000美金读宙,今年晚些時候投產后將對該產業(yè)產生顛覆性影響熬尺。
Revols and Wazer are among dozens of startups that have gone through a manufacturing boot camp run by Hax, a hardware “accelerator” based in Shenzhen’s Huaqiangbei, the world’s largest electronics-supplies market. Benjamin Joffe, a partner at Hax, reckons that Silicon Valley’s experience of hardware is “six to seven years out of date”. Big firms ranging from Johnson & Johnson, an American health-care firm, to Michelin, a French tyremaker, have entered into partnerships with Hax to get closer to these bright sparks.
幾十家通過了深圳Hax設立的制造業(yè)訓練營的創(chuàng)業(yè)公司中撑柔,Revols和Wazer只是其中之一普泡。Hax是一家硬件加速器,總部位于深圳的華強北——世界上最大的電子耗材市場咙边。Hax的合伙人本杰明·約菲估計硅谷的硬件經驗已經“過時了六猜煮、七年”。從美國醫(yī)療保健公司強生到法國輪胎制造商米其林败许,大公司也與Hax開始了合作王带,以接近這些耀眼的火花。
The most successful of Shenzhen’s recent startups is Da-Jiang Innovations (DJI), reportedly worth over $8bn, which makes affordable commercial drones. Frank Wang, the founder, and his 1,500-strong R&D team had to invent vital bits of the technology needed for its flying robotic cameras. The privately held firm commands over half of the global market for small civilian drones, and is purportedly planning to go public soon. It is now diversifying its offerings. Paul Xu, the head of DJI Enterprise Solutions, says it is aiming for business clients in fields ranging from agriculture and energy to public security. It is also considering a services-business model where users can rent airtime.
深圳近期最成功的創(chuàng)業(yè)企業(yè)是生產經濟型商用無人機的大疆創(chuàng)新市殷,據(jù)報道估值超80億美金愕撰。創(chuàng)始人汪滔和他1500名強大的研發(fā)團隊必須開發(fā)飛行攝像機器所需的技術。這家私營企業(yè)占據(jù)了全球超過一半的小型民用無人機市場份額醋寝,據(jù)稱計劃于近期上市「阏酰現(xiàn)在它的產品更加多元化。大疆企業(yè)解決方案的負責人徐華濱說大疆正瞄準從農業(yè)到能源再到公共安全領域的客戶音羞。它同時也在考慮采取服務商業(yè)模式囱桨,用戶可以租用飛行時間。
Shenzhen has done more than any place on the mainland to debunk the outdated myth of “copycat China”, becoming the global hub of innovation in hardware and manufacturing. Its entrepreneurs are coming up with entirely new industries. It has been the driving force behind the upgrading that should help the PRD withstand competition. But what does its rise mean for Hong Kong, which has been the catalyst of investment and growth in the delta for decades?
在擺脫山寨中國這一過時論調方面嗅绰,深圳比中國內地任何地方都要努力舍肠,如今它已成為全球硬件創(chuàng)新和制造中心搀继。這里的創(chuàng)業(yè)者們正在打造全新的產業(yè)。這就是幫助珠三角實現(xiàn)產業(yè)升級翠语、保持競爭力背后的推動力叽躯。但深圳的崛起,對香港意味著什么呢肌括?香港在過去的幾十年間一直是珠三角投資和增長的催化劑险毁。