我所說的一切都可能是錯(cuò)的辆沦!
即使你贊同我的觀點(diǎn)权烧,你的生活也不會因此有任何改變!
除非——你采取了相應(yīng)的行動檐束。
(這是書先生在簡書的第61篇文章辫秧。本文約2000字,請花4分鐘來閱讀被丧。)
引子
上篇說到中國人特別喜歡用兩種隱喻:“吃”和“家”盟戏。下篇我們會看看美國人特別喜歡用的兩種隱喻:“運(yùn)動”和“駕駛”。不過今天甥桂,請?jiān)试S我繞個(gè)道柿究,舉幾個(gè)例子,讓朋友們感受一下認(rèn)知語言學(xué)在語言現(xiàn)象解釋方面的功夫黄选。
需要提醒大家的是蝇摸,認(rèn)知語言學(xué)試圖給語言解釋增加理據(jù)性,這種嘗試也并不是人人都贊同办陷。事實(shí)上貌夕,認(rèn)知語言學(xué)常被人詬病“過分解讀”。當(dāng)然懂诗,這是語言學(xué)家內(nèi)部的爭論蜂嗽。從語言學(xué)習(xí)的角度來看苗膝,認(rèn)知語言學(xué)的視角是非常有幫助的殃恒。它有趣植旧,很多時(shí)候符合直覺,給學(xué)習(xí)者一種“知其所以然”的快感离唐。這幾點(diǎn)病附,已經(jīng)足夠讓積極的語言教學(xué)者和學(xué)習(xí)者對它拋出橄欖枝了。
讓我們還是通過幾個(gè)例子來了解一下這種視角的理據(jù)性和趣味性吧亥鬓。
in還是on
先來一個(gè)介詞用法的例子完沪。在中文里,我們說“在校園里”嵌戈。所以覆积,很多同學(xué)在寫英語時(shí),就用了in the campus熟呛】淼担可惜,這是錯(cuò)的庵朝,它是一個(gè)典型的“母語負(fù)遷移”例子吗冤。在英文里,在校園里九府,要用介詞on椎瘟,on the campus。
如果沒有認(rèn)知語言學(xué)的視角侄旬,我們只能通過死記硬背來掌握這種用法肺蔚。認(rèn)知語言學(xué)視角的重點(diǎn)就在“認(rèn)知”二字上,它認(rèn)為不同語言在詞匯和語法上的差異體現(xiàn)了語言使用者在認(rèn)知上的不同儡羔。那我們就循著這個(gè)思路來看看為什么中文用“在校園里”婆排,而英文用on the campus。現(xiàn)實(shí)世界到底能給我們提供什么證據(jù)呢笔链?
證據(jù)倒不難找段只,只需分別到中國的大學(xué)校園和英美的大學(xué)校園逛逛就可以了。中國的大學(xué)校園鉴扫,大多是有圍墻的赞枕,有明確的邊界的事物,要用“在……里面”坪创,對應(yīng)英文的介詞in炕婶。而英美的校園,大多沒有圍墻莱预,無明確邊界的事物柠掂,用“在……上面”,對應(yīng)英文的介詞on依沮。
對于中外大學(xué)校園在這方面的區(qū)別涯贞,書先生是很有發(fā)言權(quán)的枪狂。我和路夫人酷愛旅游,由于職業(yè)關(guān)系宋渔,每到一處州疾,只要時(shí)間允許,總會到當(dāng)?shù)氐拇髮W(xué)校園里逛一逛皇拣。在我們?nèi)ミ^的大學(xué)中严蓖,比如奧克蘭大學(xué)、但尼丁大學(xué)氧急、華盛頓大學(xué)颗胡、紐約大學(xué)、哥倫比亞大學(xué)吩坝,印象中沒有一所大學(xué)有圍墻杭措。所以,英語用on the campus是符合英美人對大學(xué)校園的認(rèn)知的钾恢。同樣手素,我們用“在校園里”也符合我們的認(rèn)知。
上面這個(gè)例子是因?yàn)橛^察的現(xiàn)象不同所以認(rèn)知不同瘩蚪。有時(shí)候泉懦,針對同一個(gè)現(xiàn)象,不同的語言也會體現(xiàn)不同的認(rèn)知疹瘦。讓我們還是用in和on來舉例吧崩哩。
如果墻上釘著一顆釘子,中文是用“墻上有顆釘子”言沐,但英文是用“There is a nail in the wall”邓嘹。中國人認(rèn)為,只要能從外面看到险胰,就應(yīng)該用“在……上面”汹押。我們要說“在……里面”,基本上就等于埋進(jìn)去看不見了起便。而英語文化恰好相反棚贾,只要大部分是不可見的,就應(yīng)該用in榆综。如果是墻上掛著一幅畫妙痹,因?yàn)楫嬚麄€(gè)都在墻面上,英文說A picture is hanging on the wall.
關(guān)于in和on的用法鼻疮,有一個(gè)老師經(jīng)常會強(qiáng)調(diào)的區(qū)別怯伊,也可以從認(rèn)知角度來解釋。請看兩個(gè)例句:
There are some birds in the tree.樹上有鳥判沟。
There are some apples on the three.樹上有蘋果耿芹。
翻譯成中文崭篡,in the tree和on the tree都是“在樹上”,這和對“墻上有顆釘子”的思路是一致的猩系。顯然,英文考慮這個(gè)問題的角度稍有不同中燥。對于第一句寇甸,鳥和樹是兩個(gè)獨(dú)立的個(gè)體。鳥站在樹上時(shí)疗涉,身體大部分是被樹的某些部分遮住的拿霉,所以應(yīng)該用in。對于第二句咱扣,樹上的蘋果是樹的一部分绽淘。如果A是B的一部分,從邏輯上來說闹伪,是不能說A在B里面的沪铭。加之,果實(shí)總是掛在枝頭偏瓤,屬于最外面杀怠,所以用on。
重環(huán)境的中文和重結(jié)果的英文
中文和英文在詞匯上有一個(gè)很大的差異厅克,那就是中文重環(huán)境和過程赔退,而英文重結(jié)果。這是我自己觀察的結(jié)果证舟,尚未經(jīng)過嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目甲C硕旗。不過想來有點(diǎn)趣味,所以斗膽介紹一下女责。
我們來看吹風(fēng)機(jī)這個(gè)詞的英文翻譯漆枚,hair drier。吹是動作抵知,而dry是結(jié)果浪读。中文強(qiáng)調(diào)這是可以吹風(fēng)的機(jī)器,而英文強(qiáng)調(diào)這是可以把頭發(fā)變干的工具辛藻。
再看“溫室”和"greenhouse"碘橘。很顯然,溫是一種環(huán)境吱肌,而green是制造溫室想要達(dá)到的結(jié)果痘拆。
這種差異其實(shí)在語序上體現(xiàn)得非常明顯。雖然中英文都是主謂賓的語序氮墨,但是在定語和狀語的使用上纺蛆,中英差異巨大吐葵。中文的定語都在主語或者賓語的前面,狀語都在謂語前面桥氏,而英文有大量后置定語(定語從句即是典型例子)温峭,且狀語大多是在謂語動詞后面。
這種差異是不是文化差異上的體現(xiàn)呢字支,有興趣的朋友可以想一想哦凤藏。
書先生請你幫個(gè)忙
如果您讀了我的文章,覺得有點(diǎn)意思堕伪、甚或有點(diǎn)收獲揖庄,請用分享來表示你的支持吧。在這個(gè)雞湯橫行欠雌、濫竽充數(shù)的時(shí)代蹄梢,書先生堅(jiān)持寫作有趣、有用的文章富俄,這份堅(jiān)守禁炒,值得您的鼓勵(lì)。不把這個(gè)世界留給你討厭之人的最好方式不是對抗霍比,而是用行動支持和你想法類似的人齐苛!
【作者簡介】 書先生和路夫人,80后大學(xué)教師一對桂塞。 書先生語言老司機(jī)凹蜂,玩轉(zhuǎn)英語、德語阁危、Python計(jì)算機(jī)編程玛痊; 路夫人旅游達(dá)人,足跡遍及歐洲狂打、美洲擂煞、亞洲和大洋洲! 讀萬卷書趴乡、行萬里路对省、過精彩人生!