十里春風(fēng)不如你
這句話先是在電視劇《三生三世十里桃花》里火了一把
圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App
據(jù)說電影版8月4日也要上映了哦,桃花粉們估計(jì)又要開一地。由我家楊洋還有劉亦菲主演的呀蒿柳,絕對(duì)要帥呆了饶套,口水流了一地。(請(qǐng)忽略花癡珍妮花)
圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App
最近又專門有一部由周冬雨和張一山主演的電視劇垒探,就叫做《十里春風(fēng)不如你》
著實(shí)讓這句話火了又火
圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App
那么問題來了妓蛮,這句話用英文該怎么說呢?
如果要翻譯到位圾叼,首先我們要了解這句話的出處
這套電視劇原本就改編自一本小說蛤克,叫《北京,北京》夷蚊,作者叫馮唐构挤。
而這個(gè)電視劇的名字,就出自他的詩句:
“陌上花開惕鼓,青山碧水筋现,不染紅塵。春水初生箱歧,春林初盛矾飞,春風(fēng)十里,不如你呀邢』舜龋”
很美的詩句
圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App
而這還不是這句話最早的出處。
相信馮唐對(duì)古詩詞也是有所研究的驼鹅,所以應(yīng)當(dāng)有參考唐代杜牧的一首詩
《贈(zèng)別》
娉娉裊裊十三余微谓,
豆蔻梢頭二月初。
春風(fēng)十里揚(yáng)州路输钩,
卷上珠簾總不如豺型。
綜合以上的參照和理解,這句話的意思买乃,大概就是說姻氨,無論春風(fēng)多么溫暖,多么柔和剪验,甚至有十里那么多肴焊,卻也不及你的美麗。
因此功戚,珍妮花把這句話翻譯成:
Not even the miles of warm breeze of spring can outshine your beauty.
把否定的部分提前娶眷,更加加強(qiáng)這種不如你的語氣。
另外這里如果把具體的“十里”的數(shù)量翻譯出來啸臀,反而會(huì)影響整體的語境和詩意届宠,所以我直接用miles來處理
另外就是我用了outshine 這個(gè)動(dòng)詞,讓整句的感覺更形象精準(zhǔn)。
這只是珍妮花我的個(gè)人看法豌注。
歡迎大家留言交流更多的好的翻譯版本哦伤塌。
圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App