今天公司給做了薏米水感覺還不錯昌讲,容我賣弄一下知識:薏米的英文名 jobs tears国夜,意思就是:約伯之淚。
如果翻譯成“職業(yè)之淚”說明你不愛工作短绸,并且很沒文化
再擴(kuò)展一下額外的知識哈车吹,偉大的喬布斯先生的名字:Jobs如果直譯就是“工作,職業(yè)”之類醋闭,這是非常沒有文化的翻譯方式了窄驹。
其實Jobs的名字,源自圣經(jīng)里的人物证逻,約伯乐埠,所以Jobs這個名字是非常傳統(tǒng),有文化有內(nèi)涵的名字囚企。當(dāng)然大家現(xiàn)在都接受的喬布斯這種音譯方式也不錯丈咐,但就缺少了歷史的厚重了。
這里我給大家補上點文化知識
那啥龙宏,如果大家覺得漲姿勢了棵逊,發(fā)個紅包意思一下哈[齜牙][齜牙][齜牙]
PS:后來我想到了雷軍創(chuàng)辦了“小米”,人稱雷布斯银酗,然后想著創(chuàng)辦個“薏米”——“喬布斯的眼淚”辆影,結(jié)果搜了一下已經(jīng)有好幾家“薏米”了,而且還是科技黍特,通信類的公司蛙讥。好吧我就絕了這個心思了。但是當(dāng)我看到這些公司名字的時候的想法已經(jīng)不一樣了灭衷,總覺得這幾家公司蔫壞蔫壞的[齜牙][齜牙][齜牙]