Twas just this time,last year,I died.
正是去年此時熙暴,我死去瞳筏。
I know I heard the Corn,
我知道我聽見了谷粒聲
When I was carried by the Farms-
當我被原野的農(nóng)場帶走
It had the Tassels on-
谷粒的麥穗已然抽出
I thought how yellow it would look-
When Richard went to mill-
當理查德將其送去碾碎時
我試想它該有多么金黃
And then,I wanted to get out,
于是我想要鉆出
But something held my will.
然而是什么抑制了我的欲望
I thought just how Red-Apples wedged
The?Stubble's joints between-
我試想在接連的殘梗之間
擁擠的蘋果是怎樣的紅
And the Carts went stooping round the fields
貨運馬車在田野間來回彎腰
To take the Pumpkins in-
想將這些南瓜收撿
I wondered which would miss me,least,
我不知還會有誰來思念我
And when Thanksgiving,came,
當感恩節(jié)降臨的時候
If Father'd multiply the plates-
To make an even Sum-
父親會不會多增加幾道菜
分給我一份
And would it blur the Christmas glee
My stocking hang too high
For any Santa Claus to reach
The Altitude of me-
由于我的襪子掛的太高
這高度對任何圣誕老人來說都難以得到
這會不會有損圣誕節(jié)的歡愉
But this sort,grieved myself,
但是這樣的想法使我苦惱
And so,I thought the other way,
于是我想了另一種方法
How just this time,some perfect year-
Themself,should come to me-
某個完美的一夜稚瘾,什么時候
他們自己來向我們聚會
“本譯文僅供個人研習、欣賞語言之用姚炕,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途摊欠。本譯文所涉法律后果均由本人承擔。本人同意簡書平臺在接獲有關著作權(quán)人的通知后柱宦,刪除文章些椒。”