1. Up to 85 per cent of seeds created by interbreeding are aberrant, meaning that they will not result in a solution to the food crisis.
高達85%的通過雜交繁殖培育出的種子都不正常污呼,這意味著,它們無法讓人們解決糧食危機問題。
2. The comprehensive model of health is claimed to be the world's most advanced health model available, allowing doctors to categorize older adults in a better way, thereby decreasing the risk of death and increasing well-being by up to 20%.
這種綜合健康模式被稱為世界上現(xiàn)有最先進的健康模式,它能讓醫(yī)生以更好的方式將老年人進行分類,從而降低死亡風(fēng)險并將幸福程度提高多達20%。
3. The CT scan is conducted on a single tissue, which is biopsied on day two of the surgery, and takes around 12 hours.
研究人員對單個組織進行CT掃描,掃描時間大約需要12個小時袜硫,該組織會在手術(shù)后第二天進行活組織檢查。
4. All new-born babies are screened to determine whether or not there are any hearing defect which would inhibit a successful development, or result in other developmental disorders.
所有的新生兒都接受檢查以判定他們聽力是否有缺陷挡篓,聽力缺陷會妨礙正常發(fā)育婉陷,或者導(dǎo)致其他的發(fā)育疾病。
5. While the typical medical model is more than suitable for a lot of senior citizens, there are a range of benefits to using the comprehensive model as a preferred or additional means.
盡管典型的醫(yī)療模式對許多老年人極其適用官研,但是將綜合性健康模式作為一種優(yōu)先使用的或是補充模式也是許多好處秽澳。
6. The key benefit is that the general health of older adults is accurately assessed prior to the surgery, which can mean less stress for those involved, and the process can be completed within a week so that their blood does not need to be sampled while results are pending.
該測試的主要好處是在手術(shù)前就能評估老年人的健康狀況,這可能意味著能減輕要動手術(shù)的老年人所承受的壓力戏羽,并且此測試能在一周內(nèi)完成担神,因此在測試結(jié)果尚未出來前無需采集病人的血樣。
7. The quarantine cycle can continue uninterrupted while the viruses are being tested, largely due to the short turn around time for results, meaning that quarantine service will have more virus samples available for testing in what is a process that is expensive and often unsuccessful.
在病毒接受測試時蛛壳,檢疫周期能夠在無需中斷的情況下持續(xù)進行杏瞻,這很大程度上是因為測試得出的結(jié)論所需時間更短所刀,這意味著在價格昂貴并且通常不成功的檢疫過程中檢疫服務(wù)部門將有更多能夠用于測試的病毒樣本衙荐。
8. The time has come for South Africa to seek a seat on the UN Security Council.
是時候讓南非競選聯(lián)合國安全理事會(UN Security Council)的席位了。
9. Donald Trump's inaugural candidacy reflects his commitment to the aims and purposes of populism and to the ongoing promotion and protection of vested interests.
唐納德.特朗普(Donald Trump)的首次參選浮创,反映了他信奉民族主義的宗旨和目的忧吟,并且致力于持續(xù)提升和保護既得利益集團。
10. Al Gore was a founding member of the Climate Change Council and has been an advocate ever since for the purposes and principles of the Copenhagen Protocol which supports control over the climate change.
艾爾.格爾(Al Gore)是氣候變化委員會的創(chuàng)始成員斩披,并且溜族,自那時起他一直倡導(dǎo)支持人類對氣候變化進行控制的《哥本哈根議定書》(Copenhagen Protocol)的目標(biāo)和宗旨。