新聞專欄
先讓我們逐段的看一下這則簡訊
If Corey Kluber had not thrown a no-hitter earlier this year, tonight would have gone down as the best performance by a Yankees pitcher this season. Fresh off his worst outing of the season and amidst questions that he was useless without Spider Tack, Gerrit Cole put together his best performance in pinstripes, twirling a dominant complete-game shutout and outdueled the Astros pitching staff as the Yankees won, 1-0, to clinch the season series against Houston.
如果Kluber在今年的早些時候沒有投出無安打,今晚將成為本賽季洋基隊(duì)投手的最佳表現(xiàn)担租。Cole上場比賽經(jīng)歷了本賽季最糟糕的比賽播歼,并且有人質(zhì)疑他沒有抹油就毫無用處窟坐,而本場比賽的Cole 展現(xiàn)了他在條紋軍的最佳表現(xiàn)再姑,帶領(lǐng)洋基隊(duì)以 1-0 對陣休斯頓的賽季系列賽中獲勝默垄。
#小本本
fresh off?岛杀,剛從sth結(jié)束歉闰。
amidst questions that昙沦,身處在疑問漩渦中
twirling琢唾,旋轉(zhuǎn),也有展現(xiàn)出的意思(秀兒式展現(xiàn)盾饮,旋轉(zhuǎn)玩弄all thing的表現(xiàn))
outdueled采桃,擺平,這個小詞比較有意思丘损,可以用在“解決”一些事情的場景中
And to make it even more insane, it turns out that Boone didn’t expect much out of Cole tonight, as the ace has been under the weather lately — in fact, he’d been receiving IVs while in Seattle, had struggled to get food down earlier this week, and as of two days ago, was not a lock to even pitch this weekend.
更瘋狂的是普办,事實(shí)證明,Boone今晚對Cole沒有抱太大希望徘钥,因?yàn)檫@位王牌最近球感不好——事實(shí)上衔蹲,他在西雅圖期間一直在接受靜脈注射,在這周早些時候也一直在努力補(bǔ)充能量減呈础,并且這個周末甚至手臂關(guān)機(jī)沒有投球舆驶。
#小本本
under the weather lately,形容運(yùn)氣不好而钞,可以用weather來表示
struggle to沙廉,努力做某事
lock,這個小詞也可以形容很多停止臼节,關(guān)機(jī)撬陵,停滯的狀態(tài)
然后看看球迷們是如何稱贊Cole的這場比賽吧!
Well worth the money.
物有所值M臁(畢竟Cole可是拿著年薪3600w刀的貴貴子)
This is fantastic! Maybe post of the year!
這是太棒了巨税! 也許是年度最佳表現(xiàn)!
Should say "yell" not "he’ll"
應(yīng)該直接“大喊”粉臊,而不是“他本可以做到”
I just love the "butter wouldn’t melt in his mouth" expression on Judge’s face.
我只是喜歡Judge臉上的“黃油不會在他嘴里融化”的表情草添。
butter wouldn’t melt in his mouth,這句內(nèi)涵的意思是表面一副正經(jīng)模樣(手動狗頭)扼仲。
我們下期再見啦~
簡書不定期更新果元,更多學(xué)習(xí)資料請關(guān)注促王。
公眾號:一只學(xué)生啊
小紅書:一只學(xué)生啊