何凱文第三十二句

今天的句子:

The country is facing the ‘‘jaws of death”, Sir James Bevan said, at the point where water demand from the country’s rising population surpasses the falling supply resulting from climate change. However, this could be avoided with ambitious action to cut people’s water use by a third and leakage from water company pipes by 50%, he says, along with big new reservoirs and transfers of water across the country.

(你想想你會怎么出題?)

32句

來自何凱文考研英語

00:3304:38

思考題一:

Jaws of death refers to the water crisis facing the country.

(T or F )

思考題二:

Transfers of water across the country is an effective initiative to avoid the looming crisis.?

(T or F)

來看看詞匯:

1.jaws of death 死亡之口套像,鬼門關(guān)

2. surpass 超越

3. along with= and

4. reservoir 水庫

5. transfer (名詞)調(diào)配

6.face 這個詞的用法還記得吧则吟!

7. initiative 手段

8. looming 可能的斥季,若隱若現(xiàn)的=possible

第一句:

參考譯文:詹姆斯·貝文爵士說千元,英國正面臨”鬼門關(guān)”,即人口增長引發(fā)的水需求量超過了氣候變化導(dǎo)致的下降的水供應(yīng)量悲幅。

第二句:

結(jié)構(gòu):

A could be avoided with B, along with C and D

A 可以通過BC和D來避免卓囚;

B=ambitious action to cut people’s water use by a third and leakage from water company pipes by 50%

C=big new reservoirs

D=transfers of water across the country

參考譯文:但是瘾杭,他說通過有力的行動可以避免這種情況,比如削減人們?nèi)种坏挠盟亢蜏p少50%的水力公司管道泄漏哪亿,還可以建設(shè)新的大型水庫和水資源跨區(qū)域輸送富寿。

所以思考題一:

Jaws of death refers to the water crisis facing the country.

死亡之口是指該國面臨的水危機。

正確锣夹!

Transfers of water across the country is an effective initiative to avoid the looming crisis.

在全國范圍內(nèi)調(diào)配水資源是避免可能的危機的有效舉措页徐。

正確!

文章來源和背景:

今天的文章來自衛(wèi)報银萍,水資源危機是全球性的問題变勇,請愛護水資源!

25年之內(nèi)英國將水資源短缺贴唇。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末搀绣,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子戳气,更是在濱河造成了極大的恐慌链患,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,640評論 6 507
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件瓶您,死亡現(xiàn)場離奇詭異麻捻,居然都是意外死亡纲仍,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,254評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門贸毕,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來郑叠,“玉大人,你說我怎么就攤上這事明棍∠绺铮” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,011評論 0 355
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵摊腋,是天一觀的道長沸版。 經(jīng)常有香客問我,道長兴蒸,這世上最難降的妖魔是什么视粮? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,755評論 1 294
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮类咧,結(jié)果婚禮上馒铃,老公的妹妹穿的比我還像新娘蟹腾。我一直安慰自己痕惋,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 67,774評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布娃殖。 她就那樣靜靜地躺著值戳,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪炉爆。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上堕虹,一...
    開封第一講書人閱讀 51,610評論 1 305
  • 那天,我揣著相機與錄音芬首,去河邊找鬼赴捞。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛郁稍,可吹牛的內(nèi)容都是我干的赦政。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,352評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼耀怜,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼恢着!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起财破,我...
    開封第一講書人閱讀 39,257評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤掰派,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后左痢,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體靡羡,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,717評論 1 315
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡系洛,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,894評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了亿眠。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片碎罚。...
    茶點故事閱讀 40,021評論 1 350
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖纳像,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出荆烈,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤竟趾,帶...
    沈念sama閱讀 35,735評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布憔购,位于F島的核電站,受9級特大地震影響岔帽,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏玫鸟。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,354評論 3 330
  • 文/蒙蒙 一犀勒、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望屎飘。 院中可真熱鬧,春花似錦贾费、人聲如沸钦购。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,936評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽押桃。三九已至,卻和暖如春导犹,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間唱凯,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,054評論 1 270
  • 我被黑心中介騙來泰國打工谎痢, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留磕昼,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,224評論 3 371
  • 正文 我出身青樓节猿,卻偏偏與公主長得像票从,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子沐批,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,974評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容