2019 年 4 月 07 日
★☆☆☆☆
單身不分國籍:看美國年輕人如何面對單身
華盛頓郵報
講解人 · 宇軒
芝加哥大學語言學學士
媒體內(nèi)容策略規(guī)劃師
今日導讀
還在為單身找不著對象而煩惱嗎肤晓?你可能并不孤單。根據(jù)最新調(diào)查研究數(shù)據(jù)翩隧,在大洋彼岸妓布,有超過一半的美國年輕人沒有找到合適的對象姻蚓。不管你目前的狀態(tài)是否單身,都會發(fā)現(xiàn)身邊單身的人不少匣沼。是什么導致了這種現(xiàn)象狰挡?越來越多的人單身會對社會造成什么樣的影響?讓我們和宇軒老師一起释涛,讀讀《華盛頓郵報》的新聞加叁。
?
帶著問題聽講解
1.短語 set sb. up 有哪些意思?
2.新聞里提到了幾個約會軟件唇撬?分別是什么它匕?
3.如何理解單詞 click?
新聞正文
It'snot just you: New data shows more than half of young people in America don'thave a romantic partner
不只是你:新的數(shù)據(jù)顯示局荚,超過一半的美國年輕人沒有伴侶
Austin Spivey, a 24-year-old woman inWashington, has been looking for a relationship for years. She's been onseveral dating apps—OkCupid, Coffee Meets Bagel, Hinge, Tinder, Bumble. She'son a volleyball team, where she has a chance to meet people with similarinterests in a casual setting. She's even let The Washington Post set her up.
奧斯汀·斯皮維超凳,一名來自華盛頓州的 24 歲女性,多年來一直在尋找一段感情耀态。她已經(jīng)注冊了多個交友軟件——OkCupid轮傍、Coffee Meets Bagel、Hinge首装、Tinder 和 Bumble创夜。她還加入了排球隊,在那里她有機會在輕松隨意的環(huán)境里遇見志趣相投的人仙逻。她甚至讓《華盛頓郵報》幫她牽線搭橋驰吓。
Spivey has a lot of company in herfrustration, and in her singledom. Just over half of Americans between the agesof 18 and 34—51 percent of them—said they do not have a steady romanticpartner, according to data from the General Social Survey released this week.
還有很多人像斯皮維一樣處在這種沮喪和孤獨的狀態(tài)當中。根據(jù)本周發(fā)布的“綜合社會調(diào)查”數(shù)據(jù)系奉,在 18 至 34 歲的美國人中檬贰,有略微超過一半的人(51%)表示他們沒有穩(wěn)定的伴侶。
There are several other trends that goalong with the increase in young single Americans. Women are having fewerchildren, and they're having them later in life. The median age of firstmarriage is increasing. And according to a 2017 report from the Pew ResearchCenter, among those who have never married but are open to it, most say a majorreason is because they haven't found the right person.
隨著單身的美國年輕人越來越多缺亮,一些別的趨勢開始出現(xiàn)了翁涤。女性生育的孩子越來越少,生育年齡也越來越遲萌踱。初婚年齡的中位數(shù)正在上升葵礼。根據(jù)皮尤研究中心 2017 年的一份報告,在那些從未結(jié)過婚但對婚姻持開放態(tài)度的人中并鸵,大多數(shù)人認為沒有伴侶的一個主要原因是還沒有找到對的人鸳粉。
Laura Lane, co-host of the podcast"This Is Why You're Single" and co-author of a book by the same name,says a lot of people who write in to her podcast looking for love advice areunhappy with their lives—and they think another person will fix that. "Youreally have to find that yourself," she says, adding that nothing reallyclicked, romantically, for her or for her co-host Angela Spera "until wehad something personally exciting that we were doing. I think it was anenergetic thing where we attracted people into our lives."
勞拉·萊恩是播客《這就是你單身的原因》的聯(lián)合主持人,也是一本同名書的合著者园担,她說很多給她寫信尋求情感建議的人對自己的生活都不太滿意——他們認為找到伴侶會解決這個問題届谈。萊恩表示枯夜,“你真的需要自己去發(fā)現(xiàn)(解決問題的方法),”還補充道疼约,對于自己和搭檔主持人安吉拉·斯佩拉而言卤档,兩人一直沒能擁有穩(wěn)定的感情,“直到我們有了為之興奮的事業(yè)程剥。我認為這樣可以讓人充滿活力劝枣,我們也正因此吸引別人走進我們的生活≈ǎ”
主編:Karen舔腾、Linger、Pita
品控:宇軒
審核:潘婷
https://www.washingtonpost.com/lifestyle/2019/03/21/its-not-just-you-new-data-shows-more-than-half-young-people-america-dont-have-romantic-partner/?utm_term=.f732ffe32705
重點詞匯
bagel/?be?ɡl/
n. 貝果搂擦,百吉餅稳诚,面包圈
?
tinder/?t?nd?r/
n. 火種
?
bumble/?b?mbl/
v. 踉蹌;結(jié)巴地講話
e.g.
英文釋義:to speak or move in a confused way
?
casual/?k??u?l/
adj. 輕松的
e.g.
搭配短語:casual conversation
搭配短語:casual customers
?
setsb. up
安排瀑踢;給...介紹對象
e.g.
例句:His father set him up in the family business.
例句:She tried to set him up with one of her besties.
例句:The suspect claimed that he had been set up.(陷害)
?
company/?k?mp?ni/
n. 陪伴扳还,同伴
e.g.
英文釋義:the fact of being with a person or people, or the person or peopleyou are with
例句:A man is known by the company that he keeps.
?
singledom/?s??ɡld?m/
n. 單身狀態(tài)
e.g.
英文釋義:the state of being unmarried or not involved in a long-termrelationship
相關(guān)詞匯:single (adj.)
相關(guān)詞匯:boredom
?
go along with
伴隨
e.g.
英文釋義:to support an idea, or to agree with someone's opinion
例句:I go along with his views on dieting.
median/?mi?di?n/
adj. 中間值的,中位數(shù)的
?
podcast/?pɑ?dk?st/
n. 播客
e.g.
相關(guān)詞匯:pod橱夭;broadcast(n. 廣播)氨距;iPod
?
click/kl?k/
v. 兩情相悅
e.g.
英文釋義:become successful or popular
固定搭配:sth. clicks
例句:Everything clicked for them.
搭配短語:to click with sb.
英文釋義:fall in love with sb.
例句:He didn't really click with the girl.
?
拓展閱讀
約會應用
近年來,手機約會應用發(fā)展迅猛棘劣,大有取代傳統(tǒng)婚介公司和紅娘網(wǎng)站的勢頭俏让。下面,我們就來了解一下國外的幾款知名約會應用茬暇。
Coffee Meets Bagel
Coffee Meets Bagel 由 3 位美籍韓裔姐妹共同創(chuàng)立首昔,旨在為女性提供一個高品質(zhì)的線上交友環(huán)境,目前為止已經(jīng)在全球范圍內(nèi)促成了超過 5 萬對情侶糙俗。該軟件每天中午都會給使用者提供一次精心的配對勒奇。使用者可以查看匹配對象的照片、興趣愛好等一些個人信息巧骚,然后再決定是否要喜歡他們撬陵。如果使用者對系統(tǒng)的配對不滿意,可以選擇繼續(xù)等待网缝,直到心儀對象的出現(xiàn)。Coffee Meets Bagel 軟件用戶基數(shù)龐大蟋定,能夠為使用者提供多種配對選擇粉臊。
OkCupid
OkCupid 在創(chuàng)建之初,就擁有科學的個性匹配系統(tǒng)驶兜,該系統(tǒng)是由哈佛數(shù)學家建模扼仲,并對外宣稱永不收費远寸。這些優(yōu)勢讓 OkCupid 在眾多約會應用中脫穎而出,吸引了許多高素質(zhì)用戶的青睞屠凶。
Tinder
Tinder 是國外最熱門的交友軟件之一驰后。用戶在使用 Tinder 時,會收到這款手機應用推送的附近用戶頭像矗愧。使用者可以用手指在頭像上劃動灶芝,左劃表示不喜歡,右劃表示喜歡唉韭。如果雙方都右劃了對方的頭像夜涕,兩人就會被系統(tǒng)自動配對,成為好友属愤。
以上內(nèi)容原載于網(wǎng)絡女器,由流利閱讀團隊修改編輯。