住在谷地農(nóng)夫
The Farmer in the Dell 這首兒歌源自德國(guó),最早可追溯到 1826 年凛膏。后來(lái)腿宰,這首歌由移民帶到了北美,又從北美傳播到了許多其他國(guó)家覆劈,并被翻譯成了多種語(yǔ)言保礼。
這首歌分為三段,每段有四句歌詞责语,歌詞中炮障,Hi-ho,the derry-o 這句其實(shí)是沒(méi)有實(shí)際意義的,比如 derry 就是童謠中的無(wú)意義字眼坤候,由于這首歌比較歡快铝阐,在這里可以譯作“嗨噢,快樂(lè)哦”铐拐。
The farmer in the dell
住在谷地農(nóng)夫
Hi-ho,the derry-o
嗨噢徘键,快樂(lè)哦
The farmer in the dell
住在谷地農(nóng)夫
The farmer takes the cat(dog)
農(nóng)夫帶來(lái)一只貓(狗)
Hi-ho,the derry-o
嗨噢,快樂(lè)哦
The farmer takes the cat(dog)
農(nóng)夫帶來(lái)一只貓(狗)