大家好粉寞,這里是LABLOOOO關于Morning Edition欄目每日簡報的英語學習唧垦。Morning Edition是美國NPR旗下的一款優(yōu)秀新聞節(jié)目振亮,其官網提供所有新聞的完整音頻和字幕鞭莽,可供學習下載。由于中美時差以及官方字幕公布的時間較晚褒搔,所以我們的節(jié)目都是針對前一天的新聞喷面,敬請諒解。
本期節(jié)目是2018年12月19號的新聞簡報琳状,原文網址如下:https://www.npr.org/2018/12/19/678089528/morning-news-brief
主要事件為 1.美國刑事司法改革法案的通過盒齿;2.移民小孩的安置問題困食;3.朝核問題硕盹;
首先我們聊美國刑事司法改革法案审洞,它的目的主要是減少判決和累犯的上訴,因為目前美國監(jiān)獄人口實在太多芒澜。
這個刑事司法改革法案痴晦,我們稱之為a criminal justice overhaul
這個司法改革其實已經叫了很多年了琳彩,特別是一些非暴力的毒品犯罪導致監(jiān)獄人口爆炸露乏,消耗大量的經費,但又沒能降低犯罪率(but hasn’t really cut down on crime)箱锐。
那在這個改革中劳较,Trump是他的女婿起了較大的作用,沒有他們臊恋,很難讓共和黨去支持這個法案抖仅,因為共和黨被認為對犯罪比較手軟一點砖第。
關于犯罪,我們最常用的單詞就是crime凸丸。但還有不少相關的單詞屎慢,比如
Infraction, misdemeanor, felony
Infraction比較像我們的民事糾紛,比較輕微腻惠,像闖紅燈等等集灌,那得到的處罰通常是ticket 和fine。
Misdemeanor 和 felony就已經算得上是刑事案件了腌零,處罰就會包括比如坐牢(in jail),緩刑 (probation), 社區(qū)服務 ( community service), 賠償(restitution)等益涧。另外一個比較常見的詞包括bail驯鳖,就是保釋的意思; sentence 是判決的意思浅辙。
另外,repeat offenders 是指累犯的意思记舆。
講到監(jiān)獄人多氨淌,新聞里說the size of nation’s prison population, which has ballooned to more than 2 million people.
Balloon就是氣球的意思盛正,可以引申作動詞删咱,表示激增痰滋,比如人口续崖,赤字等。
遇到法案改革严望,那有一個問題就是之前判的怎么辦像吻。petition the court to change their sentence based on the updated law.? 這就是說他們可以向法庭申訴來按照新的法規(guī)來改判。Petition就是上訴, 申訴的意思姆涩。
新法規(guī)還使得那些罪犯能夠更有動力去參加相關的培訓也便適應出獄后的生活。life after incarceration, 這里的incarceration就是指監(jiān)禁亏栈。
之前我們提到特朗普在這個法案中的作用绒北,新聞中有個較長的句子察署,Get those Republicans … off of the sidelines and backing the bill.? 理解一下镇饮,get sb? off of the sidelines大概就是讓他們不要擋道?backing the bill 就是支持這個法案箕母。 Back表示支持,這個比較常用俱济。
第二個故事是移民小孩的安置問題嘶是。
因為特朗普之前解決非法移民的問題,有很多小孩被迫與父母分離蛛碌,被帶到類似收容所的地方∧衾現在美墨邊境已經有一堆的小孩,因為審察資助家庭相當慢∥敌現在的解決方案就是適當放松審查的力度希太,希望能在圣誕節(jié)前將全部小孩安置好。
被拘留酝蜒,扣押誊辉,我們用detain這個單詞,名詞detention亡脑,他們都比較常見蛙紫。另外一個相關的詞是in custody,稍微有點區(qū)別蒜茴,感覺更強調監(jiān)管一些矮男。比如夫妻離婚的時候猪瞬,loose custody of his daughter, 失去了他女兒的監(jiān)護權。
小孩的收容所這個地方我們稱之為shelter,? 避難的地方我們也是用這個詞痊项,更常見的肮帐,比如說躲雨的地方托修。
說到避難仗处,還有一個更專業(yè)的詞,asylum郁轻,避難所,精神病院蜕提。我們聽歐洲關于難民的新聞杨名,可能會經常聽到這個單詞须喂。
新聞里面提到對資助家庭的審查,the vetting of sponsor families。
審查是防止被變態(tài)收養(yǎng)乘盼,比如child molester. Molest 是騷擾,動手動腳的意思。
第三個故事是關于朝核問題风纠。
朝鮮目前在被制裁中臭增,不過科學合作可能幫他們逃避了制裁拗窃。因為朝核問題以及朝鮮的洲際導彈演習默刚,美國一直比較在意朝鮮在這方面的研究伍俘。有個學術團體就專門研究了一千多份作者為朝鮮人的學術論文觅丰,發(fā)現朝鮮有可能在做相關的軍事研究咬荷。其中的一個例子就是朝鮮發(fā)表的一篇關于研究貨車控制的問題罕扎,美專家覺得論文中貨車的重量考慮比較異常,不像是商業(yè)用途腔召,所以覺得其中可能有問題杆查。
這個新聞比較簡單根灯,一些關鍵單詞比如 sanction 制裁, scrutiny 鑒督,另外講到朝鮮希望制裁放松一點星著,wants sanctions lifted somewhat.