很高興在簡(jiǎn)書平臺(tái)遇見你郑口。
我是素履鸳碧,來(lái)自小龍蝦的故鄉(xiāng)——潛江。
今天想分享黎巴嫩詩(shī)人紀(jì)伯倫的一首詩(shī)犬性。
十多年前杆兵,初讀此詩(shī),就被深邃的文字吸引仔夺,引發(fā)我審視與父母的親子關(guān)系琐脏,思索人生的意義,如今為人父母。
愿你也喜歡這首詩(shī)日裙!
Your children are not your children.
你的兒女吹艇,其實(shí)不是你的兒女。
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
他們是生命對(duì)于自身渴望而誕生的孩子昂拂。
They come through you but not from you.
他們借助你來(lái)到這個(gè)世界受神,卻非因你而來(lái)。
And though they are with you, yet they belong not to you.
他們?cè)谀闵砼愿窈睿瑓s并不屬于你鼻听。
You may give them your love but not your thoughts.
你可以給予他們的是你的愛(ài),卻不是你的想法联四。
For they have their own thoughts.
因?yàn)樗麄冇凶约旱乃枷搿?br>
You may house their bodies but not their souls.
你可以庇護(hù)的是他們的身體撑碴,卻不是他們的靈魂。
For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.
因?yàn)樗麄兊撵`魂屬于明天朝墩,屬于你做夢(mèng)也無(wú)法達(dá)到的明天醉拓。
You may strive to be like them, but seek not to make them like you.
你可以拼盡全力,變得像他們一樣收苏,卻不要讓他們變得和你一樣亿卤。
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
因?yàn)樯粫?huì)后退,也不在過(guò)去停留鹿霸。
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
你是弓排吴,兒女是從你那里射出的箭。
The archer sees the mark upon the path of the infinite.
弓箭手望著未來(lái)之路上的箭靶懦鼠。
and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.
他用盡力氣將你拉開傍念,使他的箭射得又快又遠(yuǎn)。
Let your bending in the archer's hand be for gladness.
懷著快樂(lè)的心情葛闷,在弓箭手的手中彎曲吧憋槐。
For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.
因?yàn)樗麗?ài)一路飛翔的箭,也愛(ài)無(wú)比穩(wěn)定的弓淑趾。