老虎的金黃
那威猛剽悍的孟加拉虎
從未曾想過眼前的鐵柵
竟會(huì)是囚禁自己的牢房涤妒,
待到日暮黃昏的時(shí)候集索,
我還將無數(shù)次地看到它在那里
循著不可更改的路徑往來奔忙局嘁。
此后還會(huì)有別的老虎孟害,
那就是布萊克的火虎敲才;
此后還會(huì)有別的金黃裹纳,
那就是宙斯幻化的可愛金屬择葡,
那就是九夜戒指:
每過九夜就衍生九個(gè)、每個(gè)再九個(gè)痊夭,
永遠(yuǎn)都不會(huì)有終結(jié)之?dāng)?shù)刁岸。
隨著歲月的流轉(zhuǎn)脏里,
其他的絢麗色彩漸漸將我遺忘她我,
現(xiàn)如今只剩下了
模糊的光亮、錯(cuò)雜的暗影
以及那初始的金黃迫横。
啊番舆,夕陽(yáng)的彩霞,啊矾踱,老虎的毛皮恨狈,
啊,神話和史詩(shī)的光澤呛讲,
啊禾怠,還有你的頭發(fā)那更為迷人的金色,
我這雙手多么渴望著去撫摩贝搁。(林之木譯)
首先我要聲明吗氏,雖然可能神明賦予了我解讀詩(shī)歌能力,但我卻沒有學(xué)好外語雷逆,沒有能更好地發(fā)揮這種才能弦讽!
關(guān)于本詩(shī),我不懂西班牙語膀哲,但我懷疑林之木老師在翻譯這首詩(shī)的時(shí)候往产,調(diào)整了原詩(shī)的順序結(jié)構(gòu)(我自己用DeepL機(jī)翻了下)。因?yàn)椤鞍∧诚埽﹃?yáng)的彩霞仿村,啊,老虎的毛皮兴喂,啊蔼囊,神話和史詩(shī)的光澤”這一段文字,筆者認(rèn)為應(yīng)該是照應(yīng)著詩(shī)歌的前半部瞻想,也就是原詩(shī)順序應(yīng)該是“待到日暮黃昏的時(shí)候压真,我還將無數(shù)次地看到它在那里,循著不可更改的路徑往來奔忙蘑险。那威猛剽悍的孟加拉虎滴肿,從未曾想過眼前的鐵柵,竟會(huì)是囚禁自己的牢房佃迄∑貌睿”
“待到日暮黃昏的時(shí)候贵少,我還將無數(shù)次地看到它在那里,循著不可更改的路徑往來奔忙”對(duì)應(yīng)“夕陽(yáng)的彩霞”堆缘,“那威猛剽悍的孟加拉虎滔灶,從未曾想過眼前的鐵柵,竟會(huì)是囚禁自己的牢房”對(duì)應(yīng)老虎的毛皮吼肥,“布萊克的火虎”和“那就是宙斯幻化的可愛金屬录平,那就是九夜戒指”對(duì)應(yīng)“神話和史詩(shī)的光澤”(“布萊克的火虎”這首詩(shī)布萊克使用了古體詞,“九夜戒指”出自史詩(shī)埃達(dá))
而“布萊克的火虎”我的理解是缀皱,象征著日出斗这;而九夜戒指,在網(wǎng)上搜索信息啤斗,可能指金錢表箭、財(cái)富,也就是黃金钮莲。
按照這樣的順序免钻,詩(shī)歌前半部分的理解就是:詩(shī)人看著夕陽(yáng),而落日是自然規(guī)律不可改變崔拥,聯(lián)想到籠子里的老虎极舔,更進(jìn)一步聯(lián)想到時(shí)間、生命握童,作為動(dòng)物的老虎終有一死姆怪,夜晚的來臨所難免,但是太陽(yáng)還會(huì)再度升起澡绩,白天依舊會(huì)來稽揭。“此后還會(huì)有別的金黃”肥卡,這里可能是指黃金溪掀、金錢,暗示有錢可以再買新的老虎步鉴?這里筆者不太確定揪胃。
“隨著歲月的流轉(zhuǎn),其他的絢麗色彩漸漸將我遺忘氛琢,現(xiàn)如今只剩下了喊递,模糊的光亮、錯(cuò)雜的暗影”阳似,眾所周知骚勘,博爾赫斯有眼疾,晚年失明,這里就是在描寫詩(shī)人的視力情況俏讹,眼睛所看到的情景当宴。
“以及那初始的金黃”,“初始”筆者不清楚這指代著什么泽疆,剛出生户矢?新生兒第一眼的光明?
“啊殉疼,還有你的頭發(fā)那更為迷人的金色梯浪,我這雙手多么渴望著去撫摩”,這里則是指詩(shī)人喜歡的異性株依,而她長(zhǎng)著一頭金發(fā)驱证。本詩(shī)寫在一九七二年延窜,博爾赫斯于1967年與孀居的埃爾薩·阿斯泰特·米連(我百度不到她的信息)結(jié)婚恋腕,3年后即離異,也就是一九七零年逆瑞。所以不確定在這首詩(shī)里荠藤,博爾赫斯是懷念舊人,還是追憶其他的異性获高,但肯定不是瑪麗亞·兒玉哈肖。