翻譯資格考試與其他千千萬萬考試一樣神奇嗡靡,有人裸考一次通過焚刺,有人屢戰(zhàn)屢敗,年復(fù)一年戰(zhàn)死考場主籍。但是綜合分析生活中和網(wǎng)絡(luò)中的信息习贫,一般來說英語專業(yè)研究生更容易一次通過,本科生通常要考1-3次或者更多千元,非英語專業(yè)參加考試的樣本較小苫昌,不具有分析的充分依據(jù)。我認(rèn)為所有想?yún)⒓涌荚嚨呐栌褌兌紤?yīng)該先理性分析一下自己現(xiàn)有水平幸海,并以此為基礎(chǔ)制定復(fù)習(xí)計劃祟身,避免期待與現(xiàn)實(shí)不符對自信心造成打擊,不利于下一步的復(fù)習(xí)進(jìn)程物独。
先交代本人背景袜硫,非英語專業(yè),雅思綜合7分挡篓,閱讀是強(qiáng)項(xiàng)婉陷。二級筆譯考了四次,第四次通過瞻凤,綜合88分憨攒,實(shí)務(wù)66分。我的英語學(xué)習(xí)歷程開始于工作之后阀参,主要來自于兩部分:1.精讀《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》2.復(fù)習(xí)雅思肝集。應(yīng)該說這兩部分打下了英語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)。雅思考試之后第一次參加英語筆譯二級考試蛛壳,以實(shí)務(wù)53分的成績光榮失敗杏瞻。當(dāng)然這次失敗是意料之中,學(xué)習(xí)英語和學(xué)習(xí)翻譯之間有著巨大差距衙荐。失敗之后讀了一些翻譯理論書籍捞挥,包括李長栓的《非文學(xué)翻譯》、《漢英時文翻譯高級教程》忧吟、《The Elements of Style》砌函、復(fù)習(xí)了好幾遍施元佑的《英語魔法師之語法俱樂部》。除了看書之外,還參加一個周末培訓(xùn)班讹俊。不過垦沉,接下來的2戰(zhàn)還是以失敗告終,第二次實(shí)務(wù)竟然退化到40幾分仍劈,成績下來之后開始對自己產(chǎn)生深刻懷疑厕倍。還好及時恢復(fù)狀態(tài),調(diào)整復(fù)習(xí)計劃贩疙,繼續(xù)備考讹弯。
再說一下第四次通過前幾個月的復(fù)習(xí)方法。我認(rèn)為有兩個因素對我本次通過考試的幫助非常大:1.啃完韓剛《90天攻克二級筆譯》并做了部分練習(xí)这溅。2.請一位專業(yè)翻譯朋友校對我的譯文组民,然后自己認(rèn)真比對學(xué)習(xí)∩瞩铮《90天》書中介紹了很多中英邪乍、英中翻譯的實(shí)用技巧,看過之后有種豁然開朗的感覺对竣,把自己曾經(jīng)印象中模糊的想法和根本沒有想到的點(diǎn)都變成易于執(zhí)行的技巧和規(guī)則庇楞,讀完之后感到翻譯思路得到了巨大提升。此外否纬,請專業(yè)人員對自己的譯文進(jìn)行校對非常有用吕晌,通過有效精準(zhǔn)的反饋意識到自己的“頑疾”,防止在一個坑里反復(fù)跌倒临燃【Σ担“刻意練習(xí)”的必要條件就包括獲得持續(xù)及時的反饋,對于翻譯領(lǐng)域來說膜廊,更要重視反饋的價值乏沸!
回顧我的英語學(xué)習(xí)歷程,精讀《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》讓我建立一個對于好英語的基本審美水平爪瓜,對英語地道表達(dá)有了一個模糊的感覺蹬跃。之后的學(xué)習(xí)大體是一個從欣賞提升到實(shí)踐的艱難過程,寫出自己認(rèn)可的好英語铆铆,需要的是不斷夯實(shí)基礎(chǔ)蝶缀、拓展詞匯短語、學(xué)習(xí)理論薄货,并不斷實(shí)踐翁都,不斷犯錯、不斷改錯谅猾。但在這個過程中柄慰,我對于好英語的標(biāo)準(zhǔn)一直沒有變鳍悠,《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》高級的英語表達(dá)一直是我的最高參照體系。
希望所有備考的朋友有一種“打不死的小強(qiáng)”精神先煎,勇猛精進(jìn)贼涩,總會迎來勝利!提前祝福你們薯蝎。