“全世界都在唱鵝媽媽吐辙!”《鵝媽媽童謠》是流傳在英國各地兒歌童謠的總稱。如果說蘸劈,每個(gè)中國小朋友都是在《搖呀搖 搖到外婆橋》昏苏、《小老鼠上燈臺》等兒歌的吟誦長大的,那么英語系國家的小朋友們就是在《鵝媽媽童謠》的陪伴下一路長大昵时。
圖片發(fā)自簡書App
《My Very First Mother Goose》所收錄的押韻詩歌是專為兒童做的短詩捷雕,押韻生動(dòng),結(jié)合了各式的音節(jié)壹甥、韻腳和尾音救巷,讀起來朗朗上口。廖彩杏認(rèn)為無論學(xué)習(xí)任何語言句柠,在開口說話的初期浦译,童謠都是最適合用來發(fā)展聽覺優(yōu)勢與口語流利的材料。在孩子語言啟蒙的初期溯职,父母多用童謠磨練孩子的耳朵精盅,小小孩對于韻腳的喜愛來自于他們天真的本能,長期堅(jiān)持不僅能夠讓小小孩領(lǐng)悟到語言韻律之美谜酒,也給生活平添許多趣味叹俏。
黃本第6頁
圖片發(fā)自簡書App
Jerry Hall,
He is so small,
A rat could eat him, Hat and all.
杰瑞何,
個(gè)真小僻族,
老鼠都能吞下他粘驰,從帽子到腳。
要注意的發(fā)音:
? ? ? Jerry ['d?er?]? ? ?
? ? hall [h?:l]? ? ? ? ?
? ? ? ? rat [r?t]? ? ? ?