Daisy曾是《人人用英語(yǔ)》課程中頗受學(xué)員信賴和歡迎的老師闷畸,她的英文思維課程從11月15日開始在一塊聽聽app上線,干貨滿滿吞滞,并直指中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)誤區(qū)佑菩。
2017年11月15日筆記:
1.英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法:
1.1以自己的詞庫(kù)為中心,對(duì)比的方式汲取材料的精華裁赠。
不斷反問(wèn)自己“如果是我殿漠,我會(huì)如何表達(dá)”,再去看別人的表達(dá)佩捞,收為己用绞幌。
比如“假裝”,我只會(huì)想到pretend,但《新概念4》這樣表達(dá):”Gesticulating wildly,the man acted as if he found my offer outrageous...”
比如:我很擅長(zhǎng)游泳 我會(huì)翻譯為I am good at swimming.地道的英文會(huì)說(shuō):I am a good swimmer.
1.2主動(dòng)的將表達(dá)與生活相聯(lián)系一忱。
2.中英文在詞匯/語(yǔ)法/表達(dá)的差異:
2.1詞匯:
2.1.1中文多用動(dòng)詞verb-centered啊奄,英文大量使用抽象名詞和介詞noun-centered
食物時(shí)刻激勵(lì)著我
壞翻譯:Food has been inspiring me all the time.
好翻譯:Food is a constant source of inspiration to me.
2.1.2中文詞匯概況,英文詞匯具體
如中文的笑只有一個(gè)詞掀潮,要表示不同的笑菇夸,就需要加其他的修飾詞,而英文中不同的笑有不同的單詞表示 smile抿嘴而笑 laugh大笑 giggle咯咯笑 grin露齒而笑 chuckle捂嘴而笑 snicker狡猾的笑 竊笑 guffaw roar咆哮 狂笑
2.2語(yǔ)法:
2.2.1 中文中情景仪吧,英文重結(jié)構(gòu)
英文:主語(yǔ)優(yōu)先庄新,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),必須有主要薯鼠,哪怕是形式主語(yǔ)择诈;
英文句子主語(yǔ)之間 高度相關(guān) 是主語(yǔ)圍繞在一個(gè)話題上面;
如我的家鄉(xiāng)是西安。它有古老的城墻出皇,是圍城而建的羞芍。雖然它不是一個(gè)大城市,但有著悠久的歷史和非比尋常的美景郊艘。
壞翻譯:My hometown is Xian City. It has ancient walls. The walls are built all around the city. My hometown is not a big city, but it has a long historyand its unusual beautiful scenery.
好翻譯:My hometown, Xian, is a city with ancient walls all around it. Although, not big, it has a long history and unusual scenic beauty.
2.2.2 中文重意合荷科,英文重形合
如I saw a guy throwing hot coffee at a woman during an argument while I was buying drinks in the Starbucks. 主句是句子的重點(diǎn)唯咬,從句引出時(shí)間、地點(diǎn)等背景信息畏浆。
如The boy, who is crying as if his heartwould break, said, when I spoke to him, that he was very hungry because he had had no food for two days.
2.3表達(dá):
中文:由大到小
英文:由小到大胆胰,有近到遠(yuǎn),由特殊到一般
如時(shí)間刻获,地點(diǎn)蜀涨,姓名
段落 從句 文章鋪陳方面等
3.今天學(xué)到的英文:
Act as if…. 假裝
He acted as if he didn’t know anything.
Outrageous 過(guò)分的,駭人的蝎毡,無(wú)法容忍的厚柳,粗暴無(wú)禮的
The price is outrageous.
I must apologies for my outrageous behavior.
4.今天的收獲:
英文學(xué)習(xí)的方法
反思以前的誤區(qū)是:1.與生活沒有建立密切聯(lián)系;2.沒有思考的輸入沐兵;3.單純地詞對(duì)詞的翻譯