【外刊D27】單身不分國籍:看美國年輕人如何面對單身

今日導讀

還在為單身找不著對象而煩惱嗎?你可能并不孤單。根據最新調查研究數據昌妹,在大洋彼岸,有超過一半的美國年輕人沒有找到合適的對象握截。不管你目前的狀態(tài)是否單身飞崖,都會發(fā)現身邊單身的人不少。是什么導致了這種現象川蒙?越來越多的人單身會對社會造成什么樣的影響蚜厉?讓我們和宇軒老師一起,讀讀《華盛頓郵報》的新聞畜眨。

新聞原文

It's not just you: New data shows more than half of young people in America don't have a romantic partner

Austin Spivey, a 24-year-old woman in Washington, has been looking for a relationship for years. She's been on several dating apps—OkCupid, Coffee Meets Bagel, Hinge, Tinder, Bumble. She's on a volleyball team, where she has a chance to meet people with similar interests in a casual setting. She's even let The Washington Post set her up.

Spivey has a lot of company in her frustration, and in her singledom. Just over half of Americans between the ages of 18 and 34—51 percent of them—said they do not have a steady romantic partner, according to data from the General Social Survey released this week.

There are several other trends that go along with the increase in young single Americans. Women are having fewer children, and they're having them later in life. The median age of first marriage is increasing. And according to a 2017 report from the Pew Research Center, among those who have never married but are open to it, most say a major reason is because they haven't found the right person.

Laura Lane, co-host of the podcast "This Is Why You're Single" and co-author of a book by the same name, says a lot of people who write in to her podcast looking for love advice are unhappy with their lives—and they think another person will fix that. "You really have to find that yourself, " she says, adding that nothing really clicked, romantically, for her or for her co-host Angela Spera "until we had something personally exciting that we were doing. I think it was an energetic thing where we attracted people into our lives."

帶著問題看講解

短語 set sb. up 有哪些意思?

新聞里提到了幾個約會軟件术瓮?分別是什么康聂?

如何理解單詞 click?

新聞正文

It's not just you: New data shows more than half of young people in America don't have a romantic partner

不只是你:新的數據顯示胞四,超過一半的美國年輕人沒有伴侶

Austin Spivey, a 24-year-old woman in Washington, has been looking for a relationship for years. She's been on several dating apps—OkCupid, Coffee Meets Bagel, Hinge, Tinder, Bumble. She's on a volleyball team, where she has a chance to meet people with similar interests in a casual setting. She's even let The Washington Post set her up.

奧斯汀·斯皮維恬汁,一名來自華盛頓州的 24 歲女性,多年來一直在尋找一段感情辜伟。她已經注冊了多個交友軟件——OkCupid氓侧、Coffee Meets Bagel、Hinge导狡、Tinder 和 Bumble约巷。她還加入了排球隊,在那里她有機會在輕松隨意的環(huán)境里遇見志趣相投的人旱捧。她甚至讓《華盛頓郵報》幫她牽線搭橋独郎。

Spivey has a lot of company in her frustration, and in her singledom. Just over half of Americans between the ages of 18 and 34—51 percent of them—said they do not have a steady romantic partner, according to data from the General Social Survey released this week.

還有很多人像斯皮維一樣處在這種沮喪和孤獨的狀態(tài)當中。根據本周發(fā)布的“綜合社會調查”數據枚赡,在 18 至 34 歲的美國人中氓癌,有略微超過一半的人(51%)表示他們沒有穩(wěn)定的伴侶。

There are several other trends that go along with the increase in young single Americans. Women are having fewer children, and they're having them later in life. The medianage of first marriage is increasing. And according to a 2017 report from the Pew Research Center, among those who have never married but are open to it, most say a major reason is because they haven't found the right person.

隨著單身的美國年輕人越來越多贫橙,一些別的趨勢開始出現了贪婉。女性生育的孩子越來越少,生育年齡也越來越遲卢肃。初婚年齡的中位數正在上升疲迂。根據皮尤研究中心 2017 年的一份報告才顿,在那些從未結過婚但對婚姻持開放態(tài)度的人中,大多數人認為沒有伴侶的一個主要原因是還沒有找到對的人鬼譬。

Laura Lane, co-host of the podcast"This Is Why You're Single" and co-author of a book by the same name, says a lot of people who write in to her podcast looking for love advice are unhappy with their lives—and they think another person will fix that. "You really have to find that yourself," she says, adding that nothing really clicked, romantically, for her or for her co-host Angela Spera "until we had something personally exciting that we were doing. I think it was an energetic thing where we attracted people into our lives."

勞拉·萊恩是播客《這就是你單身的原因》的聯(lián)合主持人娜膘,也是一本同名書的合著者,她說很多給她寫信尋求情感建議的人對自己的生活都不太滿意——他們認為找到伴侶會解決這個問題优质。萊恩表示竣贪,“你真的需要自己去發(fā)現(解決問題的方法),”還補充道巩螃,對于自己和搭檔主持人安吉拉·斯佩拉而言演怎,兩人一直沒能擁有穩(wěn)定的感情,“直到我們有了為之興奮的事業(yè)避乏。我認為這樣可以讓人充滿活力爷耀,我們也正因此吸引別人走進我們的生活∨钠ぃ”

重點詞匯

bagel
/?be?ɡl/
n. 貝果歹叮,百吉餅,面包圈

tinder
/?t?nd?r/
n. 火種

bumble
/?b?mbl/
v. 踉蹌铆帽;結巴地講話
e.g.
英文釋義:to speak or move in a confused way

casual
/?k??u?l/
adj. 輕松的
e.g.
搭配短語:casual conversation
搭配短語:casual customers

set sb. up
安排咆耿;給...介紹對象
e.g.
例句:His father set him up in the family business.
例句:She tried to set him up with one of her besties.
例句:The suspect claimed that he had been set up.(陷害)

company
/?k?mp?ni/
n. 陪伴,同伴
e.g.
英文釋義:the fact of being with a person or people, or the person or people you are with
例句:A man is known by the company that he keeps.

singledom
/?s??ɡld?m/
n. 單身狀態(tài)
e.g.
英文釋義:the state of being unmarried or not involved in a long-term relationship
相關詞匯:single (adj.)
相關詞匯:boredom

go along with
伴隨
e.g.
英文釋義:to support an idea, or to agree with someone's opinion
例句:I go along with his views on dieting.

median
/?mi?di?n/
adj. 中間值的爹橱,中位數的

podcast
/?pɑ?dk?st/
n. 播客
e.g.
相關詞匯:pod萨螺;broadcast(n. 廣播);iPod

click
/kl?k/
v. 兩情相悅
e.g.
英文釋義:become successful or popular
固定搭配:sth. clicks
例句:Everything clicked for them.
搭配短語:to click with sb.
英文釋義:fall in love with sb.
例句:He didn't really click with the girl.

補充詞匯知識

a romantic partner
partner
significant other
伴侶

spouse
婚后的配偶

dating
約會

hinge
門窗或者機械裝置里的鉸鏈

on a team
on the team
在某個隊伍里愧驱,是某個團隊中的一員

just
剛剛慰技,略微

General Social Survey
GSS
綜合社會調查

National Center for Health Statistics
美國國家健康統(tǒng)計中心

Pew Research Center
皮尤研究中心

open to
持開放態(tài)度
I'm open to any suggestions.

co-
聯(lián)合,共同
co-host
co-author

write in
讀者給報社组砚、電臺這樣的媒體寫信

fix
處理吻商,解決問題

長難句解析

Laura Lane, co-host of the podcast "This Is Why You're Single" and co-author of a book by the same name, says a lot of people who write in to her podcast looking for love advice are unhappy with their lives—and they think another person will fix that.
勞拉·萊恩是播客“這就是你單身的原因”的聯(lián)合主持人,也是同名書籍的合著者惫确,她說很多給她寫信尋求愛情建議的人對自己的生活都不太滿意——他們認為找個伴侶會解決這個問題手报。

句子一開頭提到了勞拉·萊恩,她的兩個職位是, co-host of the podcast "This Is Why You're Single" and co-author of a book by the same name改化,用連詞 and 連接掩蛤,她首先是 co-host of the podcast "This Is Why You're Single" ,“播客‘這就是你單身的原因’的聯(lián)合主持人”陈肛,她的第二個職業(yè)揍鸟,是 co-author of a book by the same name,也就是“這就是你單身的原因”同名書籍的合著者。她說阳藻, a lot of people who write in to her podcast looking for love advice are unhappy with their lives—and they think another person will fix that. 固定搭配 write in晰奖,指的是“給報社、電臺等媒體組織寫信提意見或者問問題”腥泥, a lot of people who write in to her podcast looking for love advice 就是“很多給她寫信尋求愛情建議的人”匾南,他們 are unhappy with their lives,“對自己的生活并不滿意”蛔外,and they think another person will fix that. 他們寄希望于另一半的出現蛆楞,能讓他們的生活變得更好。

寫作技巧

矛盾修辭法(oxymoron)

矛盾修辭法指的是把兩個看似矛盾和對立的詞組放在一起夹厌,起到一種耐人尋味的修辭效果豹爹。舉個例子,行尸走肉這個詞矛纹,尸體按理說是沒有意識臂聋,也不會行動的,但是這個詞強迫我們去想象一種“活著還不如死去”的狀態(tài)或南,對應到英文當中孩等,我們就可以說 the living dead, 或者 a walking corpse,一具行走的尸體采够。

學習資源

推薦的查音標網站:https://www.oxfordlearnersdictionaries.com(牛津學習者詞典)

拓展閱讀

約會應用

近年來瞎访,手機約會應用發(fā)展迅猛,大有取代傳統(tǒng)婚介公司和紅娘網站的勢頭吁恍。下面,我們就來了解一下國外的幾款知名約會應用播演。

Coffee Meets Bagel

Coffee Meets Bagel 由 3 位美籍韓裔姐妹共同創(chuàng)立冀瓦,旨在為女性提供一個高品質的線上交友環(huán)境,目前為止已經在全球范圍內促成了超過 5 萬對情侶写烤。該軟件每天中午都會給使用者提供一次精心的配對翼闽。使用者可以查看匹配對象的照片、興趣愛好等一些個人信息洲炊,然后再決定是否要喜歡他們感局。如果使用者對系統(tǒng)的配對不滿意,可以選擇繼續(xù)等待暂衡,直到心儀對象的出現询微。Coffee Meets Bagel 軟件用戶基數龐大,能夠為使用者提供多種配對選擇狂巢。

OkCupid

OkCupid 在創(chuàng)建之初撑毛,就擁有科學的個性匹配系統(tǒng),該系統(tǒng)是由哈佛數學家建模唧领,并對外宣稱永不收費藻雌。這些優(yōu)勢讓 OkCupid 在眾多約會應用中脫穎而出雌续,吸引了許多高素質用戶的青睞。

Tinder

Tinder 是國外最熱門的交友軟件之一胯杭。用戶在使用 Tinder 時驯杜,會收到這款手機應用推送的附近用戶頭像。使用者可以用手指在頭像上劃動做个,左劃表示不喜歡鸽心,右劃表示喜歡。如果雙方都右劃了對方的頭像叁温,兩人就會被系統(tǒng)自動配對再悼,成為好友。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末膝但,一起剝皮案震驚了整個濱河市冲九,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌跟束,老刑警劉巖莺奸,帶你破解...
    沈念sama閱讀 222,807評論 6 518
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異冀宴,居然都是意外死亡灭贷,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現死者居然都...
    沈念sama閱讀 95,284評論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進店門略贮,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來甚疟,“玉大人,你說我怎么就攤上這事逃延±姥” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 169,589評論 0 363
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵揽祥,是天一觀的道長讽膏。 經常有香客問我,道長拄丰,這世上最難降的妖魔是什么府树? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 60,188評論 1 300
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮料按,結果婚禮上奄侠,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己站绪,他們只是感情好遭铺,可當我...
    茶點故事閱讀 69,185評論 6 398
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般魂挂。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪甫题。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 52,785評論 1 314
  • 那天涂召,我揣著相機與錄音坠非,去河邊找鬼。 笑死果正,一個胖子當著我的面吹牛炎码,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播秋泳,決...
    沈念sama閱讀 41,220評論 3 423
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼潦闲,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了迫皱?” 一聲冷哼從身側響起歉闰,我...
    開封第一講書人閱讀 40,167評論 0 277
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎卓起,沒想到半個月后和敬,有當地人在樹林里發(fā)現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 46,698評論 1 320
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡戏阅,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,767評論 3 343
  • 正文 我和宋清朗相戀三年昼弟,在試婚紗的時候發(fā)現自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片奕筐。...
    茶點故事閱讀 40,912評論 1 353
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡舱痘,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出离赫,到底是詐尸還是另有隱情衰粹,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 36,572評論 5 351
  • 正文 年R本政府宣布笆怠,位于F島的核電站,受9級特大地震影響誊爹,放射性物質發(fā)生泄漏蹬刷。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 42,254評論 3 336
  • 文/蒙蒙 一频丘、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望办成。 院中可真熱鬧,春花似錦搂漠、人聲如沸迂卢。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,746評論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽而克。三九已至靶壮,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間员萍,已是汗流浹背腾降。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,859評論 1 274
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留碎绎,地道東北人螃壤。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 49,359評論 3 379
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像筋帖,于是被迫代替她去往敵國和親奸晴。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 45,922評論 2 361

推薦閱讀更多精彩內容