譯《織工馬南》第四章:戈弗雷遇到了麻煩(一)

譯《織工馬南》第三章:塞拉斯的金子哪兒去了吭净?(二)

Chapter 4 Godfrey is in trouble(1)

第四章戈弗雷遇到了麻煩(一)

Godfrey was not very surprised to find that Dunstan had not come home after his day's hunting. Perhaps he was staying the night at a public house. But when Dunstan did not return home the next day, Godfrey began to worry about Wildfire. He did not trust his brother, and wondered if Dunstan had gone away to spend the money on gambling. So he decided to go to look for him. On the road near Raveloe he met his neighbour, John Bryce, who had arranged to buy Wildfire from Dunstan.

鄧斯坦打獵當天沒回家鹅髓,戈弗雷一點也不奇怪∶镣ⅲ可能他那晚都呆在酒館。但第二天鄧斯坦還沒回家時,戈弗雷開始擔心野火了伶丐。他不信他弟弟,想知道鄧斯坦是不是把錢拿去賭博了疯特。他打算去找他哗魂。剛出拉弗爾村,他在路上遇到了鄰居約翰·布萊斯(John Bryce)漓雅,就是打算從鄧斯坦手上買野火的人啡彬。

‘Well, Godfrey,’ said Bryce, ‘did your brother tell you about the horse?’

“你好,戈弗雷故硅,”布萊斯說庶灿,“你弟弟跟你說了馬的事嗎?”

‘What do you mean, John?' replied Godfrey quickly. 'No, he hasn't been home yet. What's happened to my horse?’

“什么意思吃衅,約翰往踢?”戈弗雷連忙問。 “沒說徘层,他還沒回家峻呕。我的馬出什么事了?”

‘Ah, so he was yours, was he? Dunstan told me you'd given him Wildfire. I was going to buy him, you know.’

“啊趣效,是你的馬呀瘦癌?鄧斯坦說你把野火送他了。你知道我想買那匹馬跷敬⊙端剑”

‘What's Dunstan done? Is Wildfire hurt?’ asked Godfrey crossly.

“鄧斯坦做什么了?野火受傷了嗎西傀?”戈弗雷生氣地問斤寇。

‘Worse than that,’ answered Bryce. ‘I’m afraid your horse is dead. We’ve only just found him. Your brother rode him to the hunt and the horse fell at a gate and broke his back. So you haven’t seen Dunstan since yesterday?’

“情況比那還糟,”布萊斯回拥褂∧锼“恐怕你的馬已經(jīng)死了。我們剛找到那匹馬饺鹃。你弟弟騎它去打獵莫秆,在跨欄處,馬摔斷了背悔详。昨天就沒見過鄧斯坦了镊屎?”

‘No, and he’d better not come home now!' replied Godfrey angrily. ‘How stupid I was to trust him with my horse!’

“沒見過,他最好現(xiàn)在沒回家伟端!”戈弗雷怒不可遏地回杯道》嘶停“我托他賣馬责蝠,真是太蠢了党巾!”

‘But where can Dunstan be? I suppose he wasn’t hurt, because we didn't find him near the horse.’

“但鄧斯坦去哪了?我想他應該沒受傷霜医,我們沒在馬的附近找到他齿拂。

‘Him?’ said Godfrey bitterly. ‘Oh, he’ll be all right. He’ll never be hurt - he only ever hurts other people! We’ll hear of him soon enough, don't worry.’

“他受傷?”戈弗雷陰陽怪氣地說肴敛∈鸷#“哦,他沒事的医男。他可不會受傷——他只會傷害別人砸狞!我們很快會有他消息的,別擔心了镀梭〉渡”

Bryce said goodbye and rode away. Godfrey rode slowly back into Raveloe, thinking about what he would very soon have to do. There was no longer any escape. He must confess the whole truth to his father. For the rest of the day he planned what he would say. He would explain that he had lent Fowler’s money to Dunstan, because Dunstan knew his secret. That would be the right moment to tell the Squire about his secret marriage to Molly. ‘But he'll be very angry!’ thought Godfrey. ‘And when he's angry with people, he just wants to punish them! He won’t listen or calm down! But perhaps he'll keep my secret - he's so proud of the family name! And if he disinherited me, everyone would talk about it.!

布萊斯道完別就騎著馬走了。戈弗雷慢慢走回拉弗爾报账,想他接下來要做什么研底。沒必要隱瞞了。他必須向他父親坦白一切透罢。當天剩下的時間里榜晦,他想好了要說的話。他要說清楚他把福勒的錢借給鄧斯坦了羽圃,因為鄧斯坦揪著他的秘密不放乾胶。也正好告訴鄉(xiāng)紳他與莫莉偷偷結婚的事⌒嗄“但他會很生氣胚吁!”戈弗雷想〕钽荆“他生氣時腕扶,就知道懲罰人!會聽不進去半句話也冷靜不下來吨掌!但也許他會閉口不提我的秘密——我們家族是他的驕傲半抱!如果他剝奪了我的繼承權,人人都會對這事議論紛紛膜宋。

When he went to bed that night, Godfrey thought he had decided what to say. But when he woke up in the morning, he could not see any reason to confess to the marriage. Why should he lose the chance of marrying Nancy? Why should he tell the whole truth now, when perhaps it was not necessary? No, it would be better to go on in the same way as before. Perhaps Dunstan would stay away for a while, and then there would be no need to tell his father about Molly. ‘But today I'll tell the Squire about the money.’ he thought. ‘He'll have to know about that.'

當晚戈弗雷上床睡覺時窿侈,他覺得自己想清楚了。但第二天早上醒時秋茫,他找不到任何理由來吐露這段婚姻史简。為什么他要失去娶南希的機會?為什么他要在沒必要的時候肛著,說出真相圆兵?只字不提跺讯,最好還是像以前一樣瞞著⊙撑可能鄧斯坦會離開一段時間刀脏,這樣就沒必要告訴父親莫莉的事了。 “但今天我得跟鄉(xiāng)紳說錢的事超凳∮郏” 他想。 “他必須知道這件事轮傍≡荼ⅲ”

Godfrey was already in the dining room when his father arrived for breakfast. The Squire sat down at the head of the table and ordered the servant to bring him some beer.

他父親來用早膳時,戈弗雷已經(jīng)在餐廳了创夜。鄉(xiāng)紳坐到桌子的首位擎析,吩咐仆人給他端點啤酒來。

‘Haven't you had breakfast yet, Godfrey?’ he asked.

“還沒用早膳嗎挥下,戈弗雷揍魂?”他問。

‘Yes, I have, sir,’ replied Godfrey, ‘but I was waiting to speak to you.’

“吃過了棚瘟,先生现斋,”戈弗雷回,“我在等你偎蘸,有事要說庄蹋。”

‘Well, you young people have plenty of time,’ answered the Squire. ‘We older ones have to do all the work.’

“好,你們年輕人有的是時間,”鄉(xiāng)紳回器钟∧┘觯“我們這些老家伙得忙個不停厘托。”

Godfrey looked straight at his father. ‘Sir,’ he said bravely, ‘I must tell you - something very unfortunate has happened to Wildfire.’

戈弗雷直直地看著他父親。“先生扰柠,”他鼓起勇氣說,“我一定要告訴你——野火出大事了疼约÷钡担”

‘What! Has he broken a leg? I thought you could ride better than that! Well, you can't expect me to pay for a new horse. I'm very short of money at the moment. And I’m angry with Fowler - he still hasn't paid me what he owes me. If he doesn't pay today, he’ll go to prison!’ The Squire's face was red, and he banged angrily on the table as he Spoke.

“出事!他摔斷腿了程剥?我以為你騎術應該沒這么差劝枣!呃,你甭想我會再買匹馬給你。我現(xiàn)在缺錢得很舔腾。正生福勒的氣——他欠我的錢溪胶,到現(xiàn)在都沒還。他要是今天再不還錢琢唾,我就把他弄到監(jiān)獄去!”鄉(xiāng)紳漲紅了臉盾饮,邊說邊憤怒地拍桌子采桃。

‘It's worse than breaking a leg,’ continued Godfrey miserably. ‘Wildfire's dead. But I don't want you to buy me another horse. I just feel sorry I can’t pay you - you see, sir, the truth is, I'm very sorry, Fowler did pay the money. He gave it to me, and I was stupid enough to let Dunstan have it. And he was going to sell Wildfire and then I was going to repay you the money.’

“比摔斷腿嚴重,”戈弗雷痛苦地說丘损∑瞻欤“野火死了。我不要你再買馬給我徘钥。只是過意不去衔蹲,我沒錢給你——先生,我很自責呈础,事實是福勒還了錢舆驶。他把錢給我了,我犯蠢而钞,把錢給了鄧斯坦沙廉。后來托他去賣野火,以為有錢還你了臼节。

譯《織工馬南》第四章:戈弗雷遇到了麻煩(二)

PS:本書為書蟲系列四級讀物撬陵,由英國著名女作家喬治·艾略特所著、英國書蟲系列著名作家克萊爾·韋斯特改寫网缝。

英文為書蟲系列原文巨税,譯文是筆者翻譯。本文僅因個人興趣而譯粉臊,故本文謝絕轉載和各種商業(yè)用途草添,同時承諾若出現(xiàn)任何責任由作者承擔,必要時簡書可刪除文章扼仲。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末果元,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子犀盟,更是在濱河造成了極大的恐慌而晒,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,214評論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件阅畴,死亡現(xiàn)場離奇詭異倡怎,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,307評論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進店門监署,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來颤专,“玉大人,你說我怎么就攤上這事钠乏∑茱酰” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 152,543評論 0 341
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵晓避,是天一觀的道長簇捍。 經(jīng)常有香客問我,道長俏拱,這世上最難降的妖魔是什么暑塑? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,221評論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮锅必,結果婚禮上事格,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己搞隐,他們只是感情好驹愚,可當我...
    茶點故事閱讀 64,224評論 5 371
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著劣纲,像睡著了一般么鹤。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上味廊,一...
    開封第一講書人閱讀 49,007評論 1 284
  • 那天蒸甜,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼余佛。 笑死柠新,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的辉巡。 我是一名探鬼主播恨憎,決...
    沈念sama閱讀 38,313評論 3 399
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼郊楣!你這毒婦竟也來了憔恳?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 36,956評論 0 259
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤净蚤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎钥组,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體今瀑,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,441評論 1 300
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡程梦,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 35,925評論 2 323
  • 正文 我和宋清朗相戀三年点把,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片屿附。...
    茶點故事閱讀 38,018評論 1 333
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡郎逃,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出挺份,到底是詐尸還是另有隱情褒翰,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 33,685評論 4 322
  • 正文 年R本政府宣布匀泊,位于F島的核電站优训,受9級特大地震影響,放射性物質發(fā)生泄漏探赫。R本人自食惡果不足惜型宙,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,234評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一撬呢、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望伦吠。 院中可真熱鬧,春花似錦魂拦、人聲如沸毛仪。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,240評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽箱靴。三九已至,卻和暖如春荷愕,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間衡怀,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,464評論 1 261
  • 我被黑心中介騙來泰國打工安疗, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留抛杨,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 45,467評論 2 352
  • 正文 我出身青樓荐类,卻偏偏與公主長得像怖现,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子玉罐,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 42,762評論 2 345

推薦閱讀更多精彩內容