(道地英文隨手記,2015.06.27)
美最高法26日就俄亥俄州公民奧博格費(fèi)爾訴州政府一案做出裁決。美最高法在裁決決定中表示,根據(jù)美國憲法第十四修正案存捺,婚姻是所有人享有的平等權(quán)利,因此同性婚姻是受憲法保護(hù)的曙蒸。
支持同性婚姻的大法官肯尼迪在主要意見書中寫道召噩,婚姻是兩個人結(jié)合的最高形式,它代表著愛逸爵、忠誠、奉獻(xiàn)凹嘲、犧牲和家庭师倔。同性伴侶的結(jié)合會讓他們變得更加偉大。他表示周蹭,有人認(rèn)為同性婚姻是對婚姻的不尊重趋艘,這種觀念是一種誤讀,同性伴侶尊重婚姻凶朗。
今天的道地英文隨手記的特別篇瓷胧,來自最高法肯尼迪大法官多數(shù)意見書的19 BEST LINES快速翻譯版……吃飯以前只能譯到第三條,有時間就持續(xù)更新……
The Constitution promises liberty to all within its reach, a liberty that includes certain specific rights that allow persons, within a lawful realm, to define and express their identity.
憲法對其庇蔭之一切許諾以自由棚愤,這一自由涵蓋數(shù)種特定權(quán)利搓萧,允許人們在合法領(lǐng)域內(nèi)定義、表達(dá)他們的身份宛畦。
The centrality of marriage to the human condition makes it unsurprising that the institution has existed for millennia and across civilizations. Since the dawn of history, marriage has transformed strangers into relatives, binding families and societies together. Confucius taught that marriage lies at the foundation of government. 2 Li Chi: Book of Rites 266.
婚姻制度居于人類事務(wù)之中心地位瘸洛,存世千年之久,橫跨不同文明次和,并無意外反肋。自人類歷史破曉以來,因有婚姻踏施,素不相識之人結(jié)為至親石蔗,家庭社會者紐帶歷久彌固罕邀。孔子曾有言:禮养距,其政之本與诉探!
To [gay marriage foes], [same-sex marriage] would demean a timeless institution if the concept and lawful status of marriage were extended to two persons of the same sex. Marriage, in their view, is by its nature a gender-differentiated union of man and woman. This view long has been held—and continues to be held—in good faith by reasonable and sincere people here and throughout the world.
The petitioners acknowledge this history but contend that these cases cannot end there. Were their intent to demean the revered idea and reality of marriage, the petitioners’ claims would be of a different order. But that is neither their purpose nor their submission. To the contrary, it is the enduring importance of marriage that underlies the petitioners’ contentions. This, they say, is their whole point. Far from seeking to devalue marriage, the petitioners seek it for themselves because of their respect—and need—for its privileges and responsibilities. And their immutable nature dictates that same-sex marriage is their only real path to this profound commitment.
對(同性婚姻的反對者)而言,倘若婚姻的概念與法律地位被延伸到同性的兩人铃在,一項(xiàng)悠久的制度將被褻瀆阵具。他們認(rèn)為,婚姻天生是男人和女人定铜、不同性別間的結(jié)合阳液。這一觀點(diǎn)長久以來——未來也會繼續(xù)——得到在場及全球范圍內(nèi)通情達(dá)理、滿懷真摯的人們誠心實(shí)意的支持揣炕。
請?jiān)刚邆冎獣赃@段歷史帘皿,但堅(jiān)稱上述情形絕非終了。若請?jiān)刚咭庠谝C瀆婚姻的神圣理念與現(xiàn)實(shí)畸陡,他們的訴求應(yīng)當(dāng)大相徑庭鹰溜。但這既非本意,也非屈從丁恭。相反曹动,正是婚姻持久的重要性支撐了請?jiān)刚叩恼擖c(diǎn)。這一點(diǎn)牲览,據(jù)他們說墓陈,是他們?nèi)康恼撧q。所謂貶低婚姻第献,去其訴求者遠(yuǎn)矣贡必;因婚姻之特權(quán)與責(zé)任,而尊重乃至需要婚姻庸毫,方其真心仔拟。而天性不可違,同性婚姻注定是他們通往這一深切承諾的唯一真徑飒赃。
(未完利花,待續(xù))