書/寶龍Chris ?中英文原創(chuàng)
If money can serve anyone well in this world, I think I have been sick in this obscure infinite stinky alley, searching a detour to what really makes sense - something that matters more than pure momentary joyfulness bought, which disguises itself as trophy after a hard-fought race, bible in our life, twisted, and yet claims to be a kind of attitude or philosophy. In life people are so busy treading water to make everything and everyone around themselves look fun, while I, as a thinker, always look for a loophole to either dive deeper, or just simply venture for another place intact for meditation: I love to find an answer to the unanswered.
“錢途”對(duì)于世人來說如果真的那么重要的話,那我肯定一直在這條能見度低、臟兮兮而又走不到頭的小徑上犯迷糊萍恕,不斷尋找那條真正能通向真理的道路寨闹。那些真理會(huì)比用錢買來的及時(shí)行樂來的深刻,及時(shí)行樂只是一種扭曲的偽裝在辆,把自己比作辛苦比賽后至高無上的獎(jiǎng)杯,生命中不可逾越的圣經(jīng)條文,把自己說成是一種態(tài)度或者哲理袍患。生活中,人們總喜歡踏水嬉戲竣付,讓身邊的一切看起來像是很快樂的樣子诡延,而熱愛思考的我,要么就喜歡深潛入水底一探究竟古胆,要么就去尋找一片能夠適合冥想的新天地肆良。我筛璧,就愛探尋未知,找答案惹恃。
One, of the craziest perspectives, is when you try really hard to think about if there is another life after you pass - the reincarnation. Not many want to get close to such a taboo or what is most of the time considered to be superstition. I figure it may relate so much to the lack of intelligence in a person, or the cease of thinking of a rotten brain. As long as you still have curiosity, and curiosity backed up by scrutiny, things concerning afterlife are getting more logical.
最瘋狂的其中一個(gè)角度夭谤,就是當(dāng)你認(rèn)真去思考死后的世界,也就是常說的輪回巫糙。不是所有的人都愿意接觸這個(gè)話題朗儒,因?yàn)橛袝r(shí)候是禁忌,又有很多時(shí)候参淹,這個(gè)話題會(huì)被認(rèn)為是迷信采蚀。我認(rèn)為原因是在于一個(gè)人缺少智慧去思考,或者根本就是懶承二,不想動(dòng)那個(gè)早已長(zhǎng)草的大腦榆鼠。只要我們依然有好奇心,而且是以認(rèn)真審視的方式去看亥鸠,來世的這個(gè)概念是可以更符合邏輯的妆够。
Afterlife can be reasonable. To prove the existence of reincarnation, all it takes is to validate one or two cases concisely. Reports have been coming from all over the world, indicating that some people still have the memory of their past-life. Such memory, not vague at all, is detailedly described by them, including their past name, home address, concrete picture of the neighborhood at the time they lived, and the way they died. In most cases, evidences are not too difficult to locate, considering the time interval between two lives is not extremely long. And the result is nothing but stunning: "stories" told by these people match the reality to the ninth. I mean, how even possible for a stranger, a 6-year-old child, living thousands of miles away from a Texas farmer, to know his deceased grandfather's nickname and middle name, which were only used in the family?
來世的確可以說得通。如果要證明輪回的存在负蚊,我們需要做的神妹,僅僅是仔細(xì)去求證一兩個(gè)案例即可。全世界范圍內(nèi)都有各種報(bào)道家妆,宣稱某些人身上依然存在著前世的記憶鸵荠。這些記憶非但不是模模糊糊的,而是能夠清晰地被當(dāng)事人所描述出來伤极,包括他們前世的名字蛹找、家庭地址、當(dāng)時(shí)住所附近的具體環(huán)境哨坪,還有他們是如何去世的庸疾。大部分的案例是不難找到證據(jù)的,因?yàn)檩喕刂g的間隔時(shí)間并沒有非常的長(zhǎng)当编。而結(jié)論是驚人的:那些人口中的“故事”跟事實(shí)極其吻合届慈。你說,一個(gè)家住幾千公里以外的陌生人忿偷,還是一個(gè)6歲的孩子金顿,怎么會(huì)有任何的可能,知道一個(gè)德州農(nóng)民的過世的爺爺只在家里用過的外號(hào)和小名鲤桥?
Provided that another life is not hypothesis anymore, I suddenly have a sense of epiphany, an understanding that the everlasting matters do not make exceptions of human beings. After all, we are living in a universe of symmetry and undying energy. If I was to disappear, I would be definitely transformed into "something else" to keep balance and regulation of the law in our universe. Buddha proposes that a mercy heart would lead to a better state of living, otherwise human may be degraded into a much more inferior form of existence in the next life, such as cattle or insects. Scientifically, this can be provable in that when a subject gets contaminated or mixed with untested clinical matters, it may sink or become vulnerable and out of control; when the combination works along, it may transcend into something stronger, better.
只要來世再不是假想揍拆,我突然間有一種頓悟了。我明白到芜壁,物質(zhì)不滅其實(shí)是包括人類的礁凡。畢竟,我們生存在一個(gè)鏡面屬性而且能量不滅的宇宙之中慧妄,如果我真的要消失了顷牌,那肯定只是換了一種方式存在,因?yàn)橛钪娴姆▌t就是平衡和有序塞淹。佛祖曾經(jīng)提到過窟蓝,善念會(huì)提升人的存在層次,不然的話饱普,來世會(huì)降級(jí)成為更低等的存在运挫,例如畜生或昆蟲。這從科學(xué)上來看也是成立的套耕,當(dāng)一個(gè)物品被污染谁帕,或者跟某些實(shí)驗(yàn)室不明物質(zhì)混合一起的時(shí)候,也許這個(gè)東西會(huì)有下沉的動(dòng)作冯袍,或者變得脆弱匈挖,難以控制;當(dāng)這種結(jié)合互相融通的時(shí)候康愤,實(shí)驗(yàn)物品會(huì)升華儡循,成為更強(qiáng)大更好的物質(zhì)。
When I get things straighten out, I find pleasure. The knowing of the probability of an afterlife is so important that it somehow gives you a feeling of destiny, because you are like a particle drifting in the beautiful space, like a frame snapshot in a beautiful film continuing the indiscoverable journey. You know you are given a new role every time you reenter the scene, steering behind a scripted take while demonstrating how good you are, as an actor, on your own.
理清了這些事情以后征冷,我才找到了快樂择膝。知道有來世是極其重要的,在某種程度上它給到你一種宿命感检激,因?yàn)槿司拖袷窃诿利惖挠钪嬷衅〉牧W与茸剑惠呑泳拖袷且怀龊脩蛑械囊粠朗雷V寫那未知的劇情叔收。每次重新上臺(tái)演出的時(shí)候每庆,你知道自己會(huì)有一個(gè)新的角色。而作為一個(gè)演員今穿,你在這個(gè)無能為力設(shè)定好臺(tái)詞的劇目中缤灵,親自有能為力地告訴所有的觀眾,你蓝晒,究竟能有多優(yōu)秀腮出。