雖然廣義上的紙片圈一直在壯大,書報圈卻沒有跟上相應(yīng)的節(jié)奏荞估。駐扎于網(wǎng)易博客的紙片黨根據(jù)地覆滅后咳促,簡書成為第二個根據(jù)地,而原先那些大佬們卻難覓蹤影勘伺。蟲爸這次組織書報比賽跪腹,我從心底佩服他,同樣是喜歡漫畫的人飞醉,我無法做到他那樣持續(xù)穩(wěn)定產(chǎn)出書報冲茸,更無法像他那樣犧牲時間精力甚至金錢來組織這種活動。得不得獎無所謂缅帘,我甘當(dāng)分母轴术,一起振興紙片圈吧!
我不提倡購買D版钦无,但是由于種種原因只能退而求其次選擇D版逗栽。80和90后這兩批人誰不是從D版一路看過來的呢?作為把“只想寫與眾不同的書報”作為簡書簽名的人失暂,我想另辟蹊徑介紹一下手里的港臺D版漫畫彼宠。為了這期書報我特地搜羅了一些具有代表性的D版,僅供娛樂弟塞,切勿模仿凭峡。
獻丑了~
1.孔雀王(1-17)
出版社:雅景
我曾在以前的書報里介紹過荻野真的作品,卻從沒講過他的成名作《孔雀王》决记,一是絕版勸退摧冀,一直沒能擁有一套中文正版,二是情懷不足系宫,我最先接觸的荻野真作品不是《孔雀王》索昂。自從孔雀王詢量失敗后,我動起了“曲線救國”的心思笙瑟,于是有了這套雅景版楼镐。
位于香港的雅景出版社出了不少精品長篇(就D版而言),17卷完結(jié)的孔雀王第一部就是其中的一個代表往枷。
D版的“好處”之一就是封面還原框产,做到了港臺正版都沒做到的事,其還原程度之“高”連日文分卷標題都沒漢化错洁。
紙張不同于港臺單行本秉宿,發(fā)黃程度在一眾港版書中不算過分。
紙張不同于常見的單行本漫畫用紙屯碴,手感較光滑描睦,密度較高,不易吸水导而,也許這就是發(fā)黃不嚴重的原因吧忱叭。
印刷隔崎,肯定不如正版,但是網(wǎng)點和線條都算清晰韵丑,有港臺正版八成水平吧爵卒。在畫面裁切方面貌似都留了白邊,可能是開本原因難做出血撵彻,當(dāng)然更有可能是懶钓株。至于是否和諧,小作坊不會去做涂白陌僵、遮擋轴合、重畫這些事情。
翻譯方面碗短,孔雀王里的人名多為漢字受葛,人名翻譯差異不大。對白翻譯偏口語化豪椿,不帶香港俚語奔坟,這點十分友好,但在文學(xué)性上可能有所欠缺搭盾。雅景的旁白翻譯偏文言化咳秉,大部分讀起來比東立版更簡練,但有時候存在信息缺失的情況鸯隅,舉幾個例子:
(1)同樣的信息量澜建,雅景版讀起來更簡潔明了屈糊,東立版略啰嗦名段。
(2)雅景翻譯極簡化的一個例子。
(3)雅景翻譯的這段丟失了很多信息菇怀。
除此之外跟畅,雅景在小字注釋方面倒是一絲不茍咽筋,該有的注釋都有,翻譯和東立比起來也沒什么差別徊件。
拿D版和正版比翻譯頗有班門弄斧之感奸攻,我并不是要分個高下,只是想讓大家了解這個雅景版的翻譯大概在什么水平虱痕。
再談?wù)勢兑罢娴漠嬶L(fēng)睹耐,孔雀王第一部畫風(fēng)比較青澀,第二部退魔圣傳的畫風(fēng)達到巔峰部翘,其后作品的人物開始變得干瘦且奇怪硝训,到孔雀王續(xù)作曲神紀和戰(zhàn)國轉(zhuǎn)生則變得十分辣眼睛。畫風(fēng)一路走低的現(xiàn)象在職業(yè)漫畫家中似乎并不少見,荻野真算是其中的典型代表了窖梁。
故事嘛赘风,我承認當(dāng)初看孔雀王的動機不純,過分關(guān)注某些方面而忽略了故事窄绒。荻野真從這個作品開始暴露出虎頭蛇尾的缺陷贝次,而且終其一生都沒能改掉爛尾的毛病≌玫迹《孔雀王》雖然有著這樣的缺陷,但是因其創(chuàng)造性和時代性敲茄,造就了難以模仿和無法超越的獨特地位位谋。《孔雀王》有別于其他“競品”的最重要的一點堰燎,就是在“競品”們還拘泥于現(xiàn)代人花式降妖除魔時掏父,孔雀王早已打破常規(guī)向宗教發(fā)起挑戰(zhàn),不僅魔改宗教神話人物秆剪,而且讓主角遇神殺神赊淑,遇佛殺佛,一度引起日本宗教界震怒〗龇恚現(xiàn)在想想這樣犯忌的作品能長篇連載也是個奇跡陶缺。
2.老人Z (全一冊)&板橋秀豐荒唐無稽SF大杰作(全一冊)
出版社:漫畫工作室
老人Z不多說了,之前介紹過(點擊查看)洁灵。
這兩本疑似同一家出版饱岸,下面分析一下:
這兩本雖然都沒有標明出版社的名字,但從制作規(guī)格來看應(yīng)該是出自一家徽千,尤其是封面底部“漫畫工作室·定價XX元”的字樣苫费,很明顯是同一風(fēng)格,而且是香港的小作坊双抽,姑且叫它“漫畫工作室”吧百框。漫畫工作室的品質(zhì)著實讓人驚喜,在印刷和翻譯方面比起正版單行本毫不遜色牍汹,這個無名出版社低調(diào)得過分啊铐维。
板橋秀豐算是一個偏冷門的作者,因其童年經(jīng)歷而喜好美漫柑贞,所以他的畫風(fēng)和故事多多少少也偏美漫風(fēng)格方椎。他的中文作品其實不少,玉皇朝出了好多钧嘶,由于市面罕見而價格極高棠众。他的代表作《凱羅》與他那些單本完結(jié)的短篇比起來算是平價了。這次介紹的這本短篇集成色很糟糕,連封面都破損了一大塊闸拿。剛到手的時候隨意翻了翻空盼,整本書居然從中間開膠斷為兩半,再翻一下又斷新荤,從未見過如此酥脆的書膠揽趾!無奈,憑自己拙劣的動手能力盡力修復(fù)苛骨,至少現(xiàn)在正常翻閱不會開膠篱瞎。
板橋秀豐的這部早期作品走的是太空鬧劇風(fēng)格⊙髦ィ“太空鬧劇”是我根據(jù)“太空歌劇”生造的一個詞俐筋,同樣以宇宙為舞臺,前者在物理學(xué)上更經(jīng)不起推敲严衬,但是正因為沒有常識的束縛澄者,想象力更加天馬行空。
3.魔少年比利 (全一冊)
出版社:力群
封面出自荒木飛呂彥的另一個短篇《神奇的艾琳》(也叫《瑰魅的艾琳》)请琳,很明顯張冠李戴了粱挡,真正的封面應(yīng)該是下面這樣的:
《魔少年比利》也叫《魔少年BT》,是荒木老師早期連載作品俄精,算是推理題材询筏,除了劇情反轉(zhuǎn),還有一層黑暗色彩嘀倒,有種《游戲王》早期故事的味道屈留。但不同于《游戲王》一明一暗的雙主角,魔少年BT在腹黑上一條路走到黑甚至有主動作惡傾向测蘑,對于壞人的懲罰力度也有點過頭灌危,因不符合jump的“友情、努力碳胳、勝利”價值觀慘遭腰斬勇蝙。
故事開頭從弱雞少年的視角展開,他在被校園霸凌時得到比利出手相助挨约,兩人因此成為好友味混,(這種用弱小男配引出神秘男主的開頭還挺常見的,如通靈王)后續(xù)劇情都是單元劇诫惭,直至結(jié)束也沒有主線的樣子翁锡,幸虧jump把它腰斬了,不然讀者猴年馬月才能見到j(luò)ojo夕土,哈哈哈……
制作方面馆衔,這本書無論是紙張瘟判、印刷還是翻譯,處處透露著臺灣早期D版的粗糙角溃,尤其是嵌字拷获,這古老的字體太有年代感了。我印象里好像從沒見過港臺有出過正版《魔少年BT》减细,以荒木飛呂彥的人氣來說匆瓜,不應(yīng)該啊。
4.驅(qū)魔少年(全一冊)
出版社:hit pop's comics
這本書單看封面的話是《GO!GO!ACKMAN鳥山明短篇杰作集》未蝌,本應(yīng)包含《豆次郎》驮吱、《小忍者空丸》、《CASHMAN貯金戰(zhàn)士》树埠、《DUB&PETER 1》糠馆、《GO!GO!ACKMAN驅(qū)魔少年》幾個短篇,而這本僅收錄了《貯金戰(zhàn)士》和《驅(qū)魔少年》怎憋,其余短篇不見蹤影,作者的話也刪了九昧,內(nèi)封更是白板一片绊袋,嗯……不愧是小作坊的風(fēng)格。書脊底部寫著hit pop's comics铸鹰,不知道現(xiàn)實中是否有這么個出版社癌别,品質(zhì)勉勉強強,沒有版權(quán)頁就默認為D版蹋笼,管你寫多少個“正式授權(quán)中文版”展姐。
印刷還算清晰但是偏灰,紙張算白但是偏硬剖毯,有兩處已經(jīng)瀕臨開膠圾笨,所以不敢攤開了⊙纺保《貯金戰(zhàn)士》彩頁欠奉擂达,彩轉(zhuǎn)黑印刷尚可。
5.龍珠(1)
出版社:創(chuàng)藝
此創(chuàng)藝是否新加坡創(chuàng)藝出版社胶滋?這個不得而知板鬓。印象中的新加坡版都是簡體,而這本龍珠第一卷是繁體究恤,姑且算作港臺版吧俭令。從制作規(guī)格來看,這本書有模有樣看似正版部宿,但為什么說是盜版呢抄腔?主要有兩點:1.漢化完成度不高,只漢化了主體部分,每一話的標題均未漢化妓柜。2.無版權(quán)頁箱季。
這個版本的人名翻譯是這樣的:
布瑪:莊子
烏龍:朱八戒
雅木茶:樂平
龜仙人:龜仙人
雖然人名比較接近港版,但是遣詞造句有臺灣風(fēng)格棍掐。故事就不介紹了藏雏,很多人已經(jīng)倒背如流了吧。
紙張和印刷都很不錯作煌,無論線條掘殴、網(wǎng)點還是彩轉(zhuǎn)黑畫面都很清晰,至少和中少早期出版的龍珠位于同一梯隊粟誓。
6.他來自天堂(全一冊)
出版社:天龍
天龍精選的書品質(zhì)參差不齊奏寨,要么質(zhì)量直追正版,要么和大陸早期D版(海南版龍珠那時期)差不多鹰服,我手上這本梅澤春人的短篇質(zhì)量不錯病瞳,屬于媲美正版的那種。
梅澤春人的作品我?guī)缀鯖]看過悲酷,他的代表作《圣子到》在我的記憶里似乎是《麻辣教師》那類的作品套菜,不是我的菜,所以一直以來很少接觸這兩個作者的作品设易。
《他來自天堂》這本短篇故事相當(dāng)完整逗柴,天神見兒子游手好閑,于是將他貶下凡間體驗生活顿肺,由此引發(fā)了一連串搞笑經(jīng)歷戏溺,主題總的來說積極向上。男主好色屠尊、賤格卻富有正義感旷祸,這種設(shè)定在90年代太常見了,如今看來俗爛不堪知染。
紙張肋僧、印刷、翻譯這三項均達到很高水平控淡,彩轉(zhuǎn)黑的印刷效果甚至秒殺了很多正版單行本嫌吠。
7.殘酷的童話 (全一冊)
出版社:天宮
8.青蛙王子(全一冊)
出版社:少年畫社
《殘酷的童話》和《青蛙王子》的共同點很多,所以放一起講掺炭,這兩本都是由貴香織里的短篇作品辫诅,它們的出版社地址也一模一樣,連電話都不改的涧狮,我有理由相信天宮和少年畫社就是同一家公司換皮炕矮。猴這個譯者有點眼熟么夫,是長鴻麾下的?
我對由貴香織里的了解不多肤视,只知道她是頹廢華麗派的一代宗師档痪,她的作品我看得也少,所以給不出什么購買建議邢滑。雖然本人向來直男審美腐螟,幾乎不看少女漫畫,但是由貴香織里的畫工讓我贊嘆困后,一掃少女漫就是網(wǎng)點狂魔的刻版印象乐纸。
我曾以為少女漫作者都是戀愛腦,而由貴香織里在故事方面讓我眼前一亮摇予,我收回這句帶有偏見的話汽绢。這兩本短篇集根據(jù)西方童話改編,故事基調(diào)偏黑暗侧戴,某種程度上來說是顛覆性創(chuàng)作宁昭。
翻譯沒什么問題,紙張一般酗宋,印刷就差很多了久窟,黑色較多的畫面看上去就是黑乎乎一片。
9.金屬女郎(1)
出版社:金鋒
這是一本收錄不同作者SF短篇漫畫的短篇集本缠,內(nèi)容風(fēng)格迥異,雖然書名是金屬女郎入问,但是金屬女郎只是開頭一篇僅4頁的無字漫畫丹锹。
即使紙張、印刷芬失、翻譯這三個指標很差楣黍,《金屬女郎》仍堅持使用內(nèi)外雙封面設(shè)計,這算是港臺小作坊最后的倔強棱烂?這黑暗重金屬封面太誤導(dǎo)人了租漂,里面沒有一個故事符合我當(dāng)初的期待。metal guru的英文標題也讓人無力吐槽颊糜,guru該不會是girl的日語羅馬音哩治?天哪……
這本書看著薄,其實頁數(shù)不少衬鱼,紙張很薄很滑业筏,不像常規(guī)的單行本漫畫用紙。印刷質(zhì)量忽高忽低鸟赫,品控不過關(guān)八馀帧(話說小作坊講什么品控)消别。PS:敢把公司地圖畫出來,勇氣可嘉台谢。
10.電腦王 (1)
出版社:宇宙
這本在以前電腦騎士的書報(點擊查看)里提到過寻狂,現(xiàn)在又露臉了。這本書的質(zhì)量在本期書報里是墊底的朋沮,不僅在紙張蛇券、印刷、翻譯三大指標上墊底朽们,而且內(nèi)容閹割怀读,不但閹割,刪掉的還是開頭的內(nèi)容骑脱,這種匪夷所思的操作我是第一次見菜枷。
模(shan)仿(zhai)似乎是發(fā)展的必經(jīng)之路,港臺地區(qū)也是有著很長一段D版盛行的黑歷史叁丧。雖然本次書報介紹的書都是D版啤誊,但是有些作品很稀有,雖然字里行間藏不住獵奇拥娄、調(diào)侃的心態(tài)蚊锹,實際上我很珍惜它們。它們是特殊時期的特殊產(chǎn)物稚瘾,和我們國內(nèi)的口袋本牡昆、四拼一一樣,是漫迷的啟蒙讀物摊欠。早期港臺D版出版社多如牛毛丢烘,除了上文提及的,還有:金歡樂些椒、大漢播瞳、和風(fēng)、林立免糕、南琪赢乓、獵人、義明石窑、裕泰牌芋、宇宏、世潮……僅我見過的就有這么多尼斧,實際上更多姜贡!其他大出版社如大然、自由人等也是正版D版摻著賣(攤手ㄟ( ▔, ▔ )ㄏ)棺棵。另外我手上還有個別疑似D版卻制作精良的絕版書楼咳,是否正版憑我的能力是無法考證了熄捍。
重申一遍,有正還是盡量入正母怜,不過余耽,研究這些上古“文物”不失為一件有趣的事,誰有的話不妨讓我見識一下苹熏,哈哈碟贾!