過年過好了,就要寫文章溉浙,繼續(xù)談盜版烫止。
在我們這里,是否盜版戳稽,有一條時間界線:
1987年之前馆蠕,中國出版的翻譯書刊、包括港臺以及海外華人書籍惊奇,幾乎都沒有版權(quán)荆几,都是拿來就譯,譯了就出赊时,出了就賣吨铸。
你說,這是明目張膽的盜版祖秒,可以诞吱,但這不是偷偷摸摸小企業(yè)小作坊的干活,而是大規(guī)模大范圍的政府行為或者說政府允許的行為竭缝。如果你說房维,這不算盜版,也可以抬纸,因為其時中國并沒有加入世界版權(quán)組織咙俩,并未與其他國家和地區(qū)包括港臺地區(qū)簽定有關(guān)版權(quán)的任何協(xié)定。
大約1986年年底吧,中國國家出版機關(guān)發(fā)文阿趁,大意是:若翻譯國外書籍膜蛔,須得到作者或出版社書面同意,港臺書籍脖阵,要有作者或出版社的版權(quán)委托書皂股。
正其時,老步往西南地區(qū)出差命黔,順便尋找出版李敖書的機會呜呐。
先到廣西,廣西出版社趙編輯悍募,正是瓊瑤在大陸出版第一本書編輯蘑辑,他憤憤然告:剛聯(lián)系瓊瑤出一本新書,沒談成坠宴,瓊太不講理洋魂!既要最高稿費,還要印數(shù)酬勞啄踊,從沒有這樣的事忧设!不和她談了刁标!老步問:那以前出的第一本呢颠通?答:錢在這里么,她要她來拿么膀懈!
老步知道沒戲顿锰,再往貴州。
貴州兩位高齡編輯與老步非常投契启搂,談出書也投機硼控,但他們對李敖版權(quán)委托書一點沒把握。老步談起柏揚胳赌,他們立即拍板贊成牢撼,因為他們有臺灣關(guān)系能拿到柏揚委托書。于是說定疑苫,出柏揚書熏版。
老步回上海后,編了本柏揚談婚戀寄去捍掺,不到兩月撼短,書就在貴州順利出版,書名《柏揚談愛情九十九》挺勿∏幔“九十九”無啥奧妙,九十九篇也不瓶。
老步?jīng)]得編務(wù)費禾嫉,送來幾百本書灾杰,換回幾百元錢。
錢猶可說夭织,只是出的書大違老步初衷吭露,本為李敖而去,卻得柏揚而回尊惰。
怪只怪讲竿,出不逢時,大陸開始談版權(quán)了呀弄屡。
2015/2/27
只?????????x??