平時真的很少追劇,但在我看過的劇里柳恐,我最喜歡The middle憾朴,這部拍了9年的家庭溫馨喜劇狸捕,我多年來斷斷續(xù)續(xù)也只看到了第五季。
以前在記單詞時众雷,就有了想翻譯自己喜歡的作品的想法灸拍。這種方式可以很好的激起學(xué)習(xí)興趣做祝,也能鞏固記憶。
今夜再次從夢中驚醒鸡岗,難以入睡混槐。翻譯喜歡的作品這個想法又出現(xiàn)在了我的腦子里,于是便打開曾經(jīng)使用的聽歌軟件轩性,看了看里面收藏的歌名声登,第一首映入眼簾的就是這首Steady。聽了開頭揣苏,很快便想起悯嗓,這是在校園舞會上,劇中Axl主動和女友Cassidy說分手時的曲子卸察。鏡頭和音樂配得很好脯厨。當(dāng)下真令人內(nèi)心略微顫抖。
可以說我是因?yàn)橄矚g這個分手的鏡頭才喜歡上這首歌坑质。
原創(chuàng):Hey Ocean
歌名:Steady
翻譯:Leuce
I'm looking out the window of this big, big ship
我從這艘巨大的船上往窗外看去
And it's really coming down outside
雨水如同瀑布般傾瀉
There's something in her eyes, it's like the morning mist
如同她眼睛里合武,晨霧般的東西
As it lifts to show the world's still alive
展現(xiàn)了這世間仍有生機(jī)
Somebody once told me,
有人曾告訴我
'You're gonna know right away Once you find that secret somebody To hold for the rest of your days'
“一旦你遇見了那個可以共度余生的人,你當(dāng)下就會察覺”
She wears a ring already
但她已戴上了婚戒
She's steady in love with another man
她深愛著另一個男人
And he thinks she's really ready
而且他覺得她已準(zhǔn)備好迎接婚姻
So why's she keep touching my hand
那她又為什么一直觸碰我的手呢
I'm so terrified and tongue tied
我害怕到舌頭都打結(jié)了
The morning after, will she regret the sweet words she said
清晨過后涡扼,她是否會后悔那些
It could have been the wine, or just the high of laughter
可能是在醉酒稼跳、或過度興奮時說過的甜言蜜語呢
We shared on the upper decks
我們一起在甲板上
The wind blew so coldly
風(fēng)吹得好冷
We were swayed in the waves
我們搖曳在海浪中
She looked over, said, hold me
她看了我一眼,說:抱抱我吧吃沪,
But please don't make no mistake
但請別誤會
She said,
她說汤善,
I wear a ring already
我已經(jīng)結(jié)婚了
I'm steady in love with another man
我與另一個男人相愛
I think I'm really ready
我想我是真的愿意步入婚姻
But I can't stop touching your hand
但我卻無法停止觸碰你的手
Hand, your hand, your hand, your hand
手,你的手....
She wears a ring
她結(jié)婚了
She's steady in love
她情感穩(wěn)定
And she thinks she's really ready
而她也覺得她真的心甘情愿結(jié)婚
But I can't stop touching her hand
但我無法卻停止觸碰她的手