在碼字的過程中蕴潦,要堅持兩個原則净薛,看的時候不寫,寫的時候不看蒲拉。如果邊看邊寫, 所謂一心二用肃拜,浮光掠影。
On either side of her, the twins lounged easily in their chairs, squinting at the sunlight through tall mint-garnished glasses as they laughed and talked, their long legs, booted to the knee and thick with the suddle muscles, crossed negligently. Nineteen years old, six feet two inches tall, long of bone and hard of muscle, with sun-burned faces and deep auburn hair, their eyes merry and arrogant, their bodies clothed in identical blue coats and mustard-colored breeches, they were as much like as two bolls of cotton.
什么是squinting? to look with the eyes partly closed., 看了這張圖片你就明白了雌团。我一直希望寫作的時候可以隨時插入圖片燃领,在簡書上,一開始試過幾次都沒有成功锦援。后來有一次猛蔽,想起看看其他人是否插入圖片的文章。找到了,相信可以做成曼库。試了幾次区岗,原來要圖片獨立點擊后產(chǎn)生的網(wǎng)址。long of bone and hard of muscle 容易讓人困惑毁枯,似乎lone bone and hard muscle就可行了慈缔。
其實,在英語中种玛,at\in等引導(dǎo)的時間藐鹤、地點狀語很容易理解,那么想象一下赂韵,which\that引導(dǎo)的定語從句就好比at\in等引導(dǎo)的時間娱节、地點狀語。其中which\that=at\in所起的作用也只是引導(dǎo)而已祭示,所以之前的詞語成為先行詞肄满,真難為當(dāng)年翻譯這種術(shù)語的人。英語中的這種用法一脈相承绍移,只是表現(xiàn)在不同的層次悄窃,詞、詞組蹂窖、句子乃至篇章轧抗。補充完這一點,我們再看long of bone and hard of muscle, 之前的nineteen years old, six feet two inches tall都是形容詞結(jié)尾瞬测,很工整横媚;類似的,先提到long and hard也很工整月趟,在哪一方面暗坪?用of引導(dǎo)相應(yīng)的名詞孝宗。
本段末尾two bolls of cotton的比喻非常有意思穷躁,那么什么是棉桃呢?因妇。其中的of cotton的用法與of bone and of muscle相似问潭,當(dāng)然在課堂上你不太可能遇到。曾經(jīng)讀到過一句話婚被,說現(xiàn)代教育培養(yǎng)的本質(zhì)都是奴性的工人教育狡忙,大體是對的。而在大多數(shù)英語的課堂址芯,你可能聽到的就是無法實用的所謂語言知識灾茁,所以務(wù)必回歸經(jīng)典窜觉,用社會和歷史的視野積累自己的知識。
Outside, the late afternoon sun slanted down in the yard, throwing into gleaming brightness the dogwood trees that were solid masses of white blossoms against the background of new green. The twins horses were hitched in the driveway, big animals, red as their master's hair; and around the horses' legs quarreled ?the pack of lean, nervous possom hounds that accompanied Stuart and Brent wherever they went. A little aloof, as became an aristocrat, lay a black-spotted carriage dog, muzzle paws, patiently waiting for the boys to go home to supper.
還記得北专,第一段中her thick black brows slanted upward嗎禀挫?作者用詞,習(xí)慣使然逗余,細(xì)品之特咆。補充一下,當(dāng)你想要在寫的時候不看而做到寫的較多录粱,朗讀一遍再寫腻格,筆端記錄文字,堅持下去啥繁,短時記憶就非常好的訓(xùn)練出來了菜职。the background of new green中之前就有了the定冠,of引導(dǎo)的就不用the了旗闽。lean是指without much flesh or fat, a little aloof是指at a distance, carriage dog是指
muzzle paws有點難以理解酬核,不過,muzzle有projecting的意思适室,那么可見嫡意,狗是趴著的,前腿前伸著趴著捣辆,這就是waiting的姿勢蔬螟!
Between the hounds and the horses and the twins there was a kinship deeper than that of their constant companionship. They were all healthy, thoughtless young animals, sleek, graceful, high-spirited, the boys as mettlesome as the horses they rode, mettlesome and dangerous but, withal, sweet tempered to those who knew how to handle them.
kinship是個非常好的詞,relationship by nature and qualities. 后面一系列的形容詞語就是nature and qualities. mettlesome是指 courageous, valiant, showing bravery, 初生牛犢不怕虎的spirit.