古希臘羅馬神話中的英語(yǔ)典故
?1.An Apple of Discord爭(zhēng)斗之源努隙;不和之因球恤;禍根
An Apple of Discord直譯為“糾紛的蘋(píng)果”,出自荷馬史詩(shī)Iliad中的希臘神話故事
傳說(shuō)希臘阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和愛(ài)琴海海神涅柔斯的女兒西蒂斯(Thetis)在珀利翁山舉行婚禮荸镊,大擺宴席咽斧。 他們邀請(qǐng)了奧林匹斯上(Olympus)的諸神參加喜筵,不知是有意還是無(wú)心躬存,惟獨(dú)沒(méi)有邀請(qǐng)掌管爭(zhēng)執(zhí)的女神厄里斯(Eris)收厨。這位女神惱羞成怒,決定在這次喜筵上制造不和优构。于是诵叁,她不請(qǐng)自來(lái),并悄悄在筵席上放了一個(gè)金蘋(píng)果钦椭,上面鐫刻著“屬于最美者”幾個(gè)字拧额。天后赫拉(Hera)碑诉,智慧女神雅典娜(Athena)、愛(ài)與美之神阿芙羅狄蒂(Aphrodite)侥锦,都自以為最美进栽,應(yīng)得金蘋(píng)果拂封,獲得“最美者”稱(chēng)號(hào)丁溅。她們爭(zhēng)執(zhí)不下,鬧到眾神之父宙斯(Zeus)那里捏雌,但宙斯礙于難言之隱番挺,不愿偏袒任何一方唠帝,就要她們?nèi)フ姨芈逡恋耐踝优晾锼?Paris)評(píng)判。三位女神為了獲得金蘋(píng)果玄柏,都各自私許帕里斯以某種好處:赫拉許給他以廣袤國(guó)土和掌握富饒財(cái)寶的權(quán)利襟衰,雅典娜許以文武全才和勝利的榮譽(yù),阿芙羅狄蒂則許他成為世界上最美艷女子的丈夫粪摘。年青的帕里斯在富貴瀑晒、榮譽(yù)和美女之間選擇了后者,便把金蘋(píng)果判給愛(ài)與美之神徘意。為此苔悦,赫拉和雅典娜懷恨帕里斯,連帶也憎恨整個(gè)特洛伊人椎咧。后來(lái)阿芙羅狄蒂為了履行諾言玖详,幫助帕里斯拐走了斯巴達(dá)國(guó)王墨涅俄斯的王后---絕世美女海倫(Helen),從而引起了歷時(shí)10年的特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)邑退。不和女神厄里斯丟下的那個(gè)蘋(píng)果,不僅成了天上3位女神之間不和的根源劳澄,而且也成為了人間2個(gè)民族之間戰(zhàn)爭(zhēng)的起因地技。因此,在英語(yǔ)中產(chǎn)生了an apple of discord這個(gè)成語(yǔ),常用來(lái)比喻any subject of disagreement and contention;the root of the trouble;dispute等意義
這個(gè)成語(yǔ)最初為公元2世紀(jì)時(shí)的古羅馬歷史學(xué)家馬克?朱里?尤斯丁(Marcus Juninus Justinus)所使用昵慌,后來(lái)廣泛的流傳到歐洲許多語(yǔ)言中去假夺,成為了一個(gè)國(guó)際性成語(yǔ)截亦。
eg: He throwing us an apple of discord,we soon quarrelled again.
The dispute about inheriting estate formed an apple of discord between them.
This problem seems to be an apple of discord between the Soviet union and the USA.
2.The Heel of Achilles 亦作The Achilles' Heel唯一弱點(diǎn);薄弱環(huán)節(jié)集晚;要害
The Heel of Achilles直譯是“阿基里斯的腳踵”窗悯,是個(gè)在歐洲廣泛流行的國(guó)際性成語(yǔ)。它源自荷馬史詩(shī)Iliad中的希臘神話故事偷拔。
阿基里斯是希臘聯(lián)軍里最英勇善戰(zhàn)的驍將蒋院,也是荷馬史詩(shī)Iliad里的主要人物之一。傳說(shuō)他是希臘密耳彌多涅斯人的國(guó)王珀琉斯和海神的女兒西蒂斯所生的兒子莲绰。阿基里斯瓜瓜墜地以后欺旧,母親想使兒子健壯永生,把他放在火里鍛煉蛤签,又捏著他的腳踵倒浸在冥河(Styx)圣水里浸泡辞友。因此阿基里斯渾身象鋼筋鐵骨,刀槍不入震肮,只有腳踵部位被母親的手捏住称龙,沒(méi)有沾到冥河圣水,成為他的唯一要害戳晌。在特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)中鲫尊,阿基里斯驍勇無(wú)敵,所向披靡沦偎,殺死了特洛伊主將疫向,著名英雄赫克托耳(Hector),而特洛伊的任何武器都無(wú)法傷害他的身軀豪嚎。后來(lái)搔驼,太陽(yáng)神阿波羅(Apollo)把阿基里斯的弱點(diǎn)告訴了特洛伊王子帕里斯,阿基里斯終于被帕里斯誘到城門(mén)口侈询,用暗箭射中他的腳踵舌涨,負(fù)傷而死。
因此妄荔,the heel of Achilles,也稱(chēng)the Achilles' heel泼菌,常用以表示a weak point in something that is otherwise without fault;the weakest spot等意思谍肤。
eg:The shortage of fortitude is his heel of Achilles.
His Achilles' heel was his pride--he would get very angry if anyone criticized his work.3.Helen of Troy
3.Helen of Troy 直譯"特洛伊的海倫"啦租,源自源自荷馬史詩(shī)Iliad中的希臘神話故事。
Helen是希臘的絕世佳人荒揣,美艷無(wú)比篷角,嫁給希臘南部邦城斯巴達(dá)國(guó)王墨涅俄斯(Menelaus)為妻。后來(lái)系任,特洛伊王子帕里斯奉命出事希臘恳蹲,在斯巴達(dá)國(guó)王那里做客虐块,他在愛(ài)與美之神阿芙羅狄蒂的幫助下,趁著墨涅俄斯外出之際嘉蕾,誘走海倫贺奠,還帶走了很多財(cái)寶
此事激起了希臘各部族的公憤,墨涅俄斯發(fā)誓說(shuō)错忱,寧死也要奪回海輪儡率,報(bào)仇雪恨。為此以清,在希臘各城邦英雄的贊助下儿普,調(diào)集十萬(wàn)大軍和1180條戰(zhàn)船,組成了希臘聯(lián)軍掷倔,公推墨涅俄斯的哥哥阿枷門(mén)農(nóng)(Agamemnon)為聯(lián)軍統(tǒng)帥眉孩,浩浩蕩蕩,跨海東征勒葱,攻打特洛伊城浪汪,企圖用武力奪回海輪。雙方大戰(zhàn)10年错森,死傷無(wú)數(shù)吟宦,許多英雄戰(zhàn)死在沙場(chǎng)。甚至連奧林匹斯山的眾神也分成2個(gè)陣營(yíng)涩维,有些支持希臘人殃姓,有些幫助特洛伊人,瓦阐,彼此展開(kāi)了一場(chǎng)持久的惡斗蜗侈。最后希臘聯(lián)軍采用足智多謀的奧德修斯(Odusseus)的“木馬計(jì)”,里應(yīng)外合才攻陷了特洛伊睡蟋。希臘人進(jìn)城后踏幻,大肆殺戮,帕里斯王子也被殺死戳杀,特洛伊的婦女该面、兒童全部淪為奴隸。特洛伊城被掠奪一空信卡,燒成了一片灰燼隔缀。戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)實(shí)后,希臘將士帶著大量戰(zhàn)利品回到希臘傍菇,墨涅俄斯搶回了美貌的海輪重返故土猾瘸。這就是特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)的起因和結(jié)局。正是由于海輪,使特洛伊遭到毀滅的悲劇牵触,真所謂“傾國(guó)傾城”淮悼,由此產(chǎn)生了Helen of Troy這個(gè)成語(yǔ)。
特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)的真實(shí)性揽思,已為19世紀(jì)德國(guó)考古學(xué)家謝里曼在邁錫尼發(fā)掘和考證古代特洛伊古城廢墟所證實(shí)袜腥。至于特洛伊城被毀的真正原因,雖然眾說(shuō)紛紜钉汗,但肯定決不是為了一個(gè)美女而爆發(fā)這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的瞧挤,與其說(shuō)是為了爭(zhēng)奪海輪而打了起來(lái),毋寧說(shuō)是為了爭(zhēng)奪該地區(qū)的商業(yè)霸權(quán)和搶劫財(cái)寶而引起戰(zhàn)爭(zhēng)的儡湾。所謂“特洛伊的海倫”特恬,實(shí)質(zhì)上是財(cái)富和商業(yè)霸權(quán)的化身。中國(guó)歷史上也有過(guò)“妲己亡商”徐钠,“西施沼吳”等傳說(shuō)癌刽,以及唐明皇因?qū)櫁钯F妃而招致“安史之亂”,吳三桂“沖冠一怒為紅顏”等說(shuō)法尝丐。漢語(yǔ)中有個(gè)“傾國(guó)傾城”的成語(yǔ)(語(yǔ)出《漢書(shū)?外戚傳》:'一顧傾人城显拜,再顧傾人國(guó)’。)這里的“傾”字一語(yǔ)雙光爹袁,既可指美艷非凡远荠,令人傾倒;也可紙傾覆邦國(guó)失息。其含義與Helen of troy十分近似譬淳。
在現(xiàn)代英語(yǔ)中,Helen of Troy這個(gè)成語(yǔ)盹兢,除了表示a beautiful girl or woman;a beauty who ruins her country等意義外邻梆,還可以用來(lái)表示a terrible disaster brought by sb or sth you like best的意思。
eg:It is unfair that historians always attribute the fall of kingdoms to Helen of Troy.
She didn't think of the beautiful umbrella bought the day before should become a Helen of Troy in her family.Because of this she and her husband quarreled for a long time.
4.The Trojan Horse木馬計(jì)绎秒;暗藏的危險(xiǎn)浦妄;奸細(xì)
The Trojan Horse直譯"特洛伊木馬",是個(gè)國(guó)際性成語(yǔ)见芹,在世界各主要語(yǔ)言中都有剂娄。來(lái)自拉丁語(yǔ)equns Trojanus.這個(gè)成語(yǔ)甚至還進(jìn)入到漢語(yǔ)詞匯中,**同志在《矛盾論》中玄呛,談到《水滸傳》中宋江三打祝家莊時(shí)阅懦,就用了“木馬計(jì)”這個(gè)典故。
這個(gè)成語(yǔ)出自荷馬史詩(shī)《奧德賽》把鉴。希臘人和特洛伊人交戰(zhàn)10年之久故黑,勝負(fù)未決。最后庭砍,希臘著名的英雄奧德修斯(Odusseus)想出了一個(gè)木馬計(jì)场晶,用木頭做了一匹巨馬,放在特洛伊城外怠缸。全體希臘將士偽裝撤退诗轻,乘船隱藏在附近的海灣里,而奧德修斯率領(lǐng)20名勇士事先藏進(jìn)媽肚揭北。特洛伊人誤認(rèn)為希臘人已經(jīng)敗退扳炬,大開(kāi)城門(mén),看到城外的巨大木馬搔体,以為這是希臘人敬神的禮物恨樟,就把它當(dāng)作戰(zhàn)利品拖進(jìn)城來(lái),大擺宴席疚俱,歡慶勝利劝术。到了半夜,特洛伊人好夢(mèng)正在酣呆奕,毫無(wú)戒備的時(shí)候养晋,藏在木馬里的希臘英雄們都爬了出來(lái),打開(kāi)城門(mén)梁钾,發(fā)出信號(hào)绳泉,與附近海灣里返回的希臘大軍里應(yīng)外合,一舉摧毀了特洛伊城姆泻。
因此零酪,The Trojan Horse經(jīng)過(guò)不斷引用而成為一個(gè)廣泛流傳的成語(yǔ),常用來(lái)比喻the hidden danger;the covert wreckers(內(nèi)奸);to engage in underhand activities等的意義拇勃。
eg:The superpowers are always sending the Trojan horses to many countries in the world.
They are defeated only because of the Trojan horse in their country.
5.Greek Gift(s)陰謀害人的禮物蛾娶;黃鼠狼拜年,不安好心
Greek Gift(s)直譯是“希臘人的禮物”潜秋,出自荷馬史詩(shī)《奧德賽》以及古羅馬杰出詩(shī)人維吉爾(Publius Virgilius Maro,公元前70-前19年)的史詩(shī)《伊尼特》(Aeneis)中關(guān)于特洛伊城陷落經(jīng)過(guò)的敘述蛔琅。
據(jù)《奧德賽》卷8記述:許多特洛伊人對(duì)如何處置希臘人留下的大木馬展開(kāi)了辯論,“他們有三種主張:有的主張用無(wú)情的銅矛刺透中空的木馬峻呛;有的主張把它仍到巖石上罗售;有的主張讓它留在那里作為京觀,來(lái)使天神喜悅”钩述。結(jié)果是后一說(shuō)占優(yōu)勢(shì)寨躁,把那匹木馬拖進(jìn)城里來(lái),終于遭到了亡國(guó)之災(zāi)牙勘。
維吉爾的史詩(shī)《伊尼特》职恳,寫(xiě)的是特洛伊被希臘攻陷后所禀,王子伊尼斯從混亂中攜家屬出走,經(jīng)由西西里放钦、迦太基到達(dá)意大利色徘,在各地漂泊流亡的情況。史詩(shī)第2卷便是伊尼斯關(guān)于特洛伊城陷落經(jīng)過(guò)的敘述操禀,其中情節(jié)除了模擬荷馬史詩(shī)的描述外褂策,還做了更詳細(xì)的補(bǔ)充。當(dāng)特洛伊人要把大木馬拖進(jìn)城的時(shí)候颓屑,祭司拉奧孔(Laocoon)勸說(shuō)不要接受希臘人留下的東西斤寂。他說(shuō):“我怕希臘人,即使他們來(lái)送禮”這句話后來(lái)成了一句拉丁諺語(yǔ):“Timeo Danaos,et dona ferenteso."(原文的達(dá)奈人Danaos揪惦,即泛指希臘各部族人)譯成英語(yǔ)就是:I fear the Greeks ,even when bringing gifts.其簡(jiǎn)化形式就是Greek Gifts.可惜特洛伊人不聽(tīng)拉奧孔的警告遍搞,把木馬作為戰(zhàn)利品拖進(jìn)城里。木馬里藏著希臘的精銳部隊(duì)器腋,給特洛伊人帶來(lái)了屠殺和滅亡尾抑。由此,Greek gift成為一個(gè)成語(yǔ)蒂培,表示a gift with some sinister purposes of the enemy;one given with intent to harm;a gift sent inorder to murder sb等意思再愈,按其形象意義,這個(gè)成語(yǔ)相當(dāng)與英語(yǔ)的俚諺:When the fox preaches,take care of your geese护戳;也與漢語(yǔ)“黃鼠狼給雞拜年--不安好心”十分類(lèi)似
eg:He is always buying you expensive clothes,I'm they are Greek gifts for you.
Comrades,be on guard against the Greek gifts!
To meet Waterloo(倒霉翎冲,受毀滅性打擊,滅頂之災(zāi))
滑鐵盧是一代天驕拿破侖遭受殘敗的地方媳荒。遭遇滑鐵盧抗悍,對(duì)一個(gè)人來(lái)說(shuō),后果不堪設(shè)想钳枕。無(wú)怪據(jù)說(shuō)二戰(zhàn)期間缴渊,在準(zhǔn)備諾曼底反攻時(shí),溫斯頓?丘吉爾和隨員冒雨去某地開(kāi)會(huì)鱼炒,其隨員因路滑而摔了一跤衔沼,脫口說(shuō)一句“To meet Waterloo!”丘吉爾竟聯(lián)想到拿破侖兵敗滑鐵盧的典故昔瞧,惱怒地斥責(zé)他:“胡說(shuō)指蚁!我要去凱旋門(mén)呢!”
It's Greek to me.(我不知道)
英國(guó)人一般都不懂希臘語(yǔ)自晰。這句話的直譯是:對(duì)于我這是希臘語(yǔ)凝化。自然是不明白的意思。
Greek Kalends(幽默酬荞,詼諧方式表達(dá)的永遠(yuǎn)不)
Kalends是羅馬日歷的第一天搓劫。古希臘不用羅馬日歷瞧哟,永遠(yuǎn)不會(huì)有這一天。
Castle in Spain(西班牙城堡枪向,幻想勤揩,夢(mèng)想。相當(dāng)于漢語(yǔ)中的空中樓閣)
中世紀(jì)某一時(shí)期遣疯,西班牙是一個(gè)頗富浪漫色彩的國(guó)家,這句成語(yǔ)是和Castle in air(空中城堡)相齊名的凿傅。
Set the Thames on fire(火燒泰晤士河缠犀,這是何等偉大的壯舉)
但是這句成語(yǔ)經(jīng)常是反其義應(yīng)用,指那些人對(duì)某事只是夸下捍鲜妫口辨液,而不是真正想去做。
From China to Peru(從中國(guó)到秘魯)
它的意義非常明白箱残,指從世界的這一邊到世界的那一邊滔迈,相當(dāng)于漢語(yǔ)的遠(yuǎn)隔重洋。
Between Scylla and Charybdis(錫拉和卡津布迪斯之間―――在兩個(gè)同樣危險(xiǎn)的事物之間:一個(gè)人逃出一種危險(xiǎn)被辑,而又落入另一種危險(xiǎn))
錫拉是傳說(shuō)中生活在意大利巖石的怪獸燎悍,卡津布迪斯是住在海峽中一端經(jīng)常產(chǎn)生旋渦的另一個(gè)怪獸。水手為了躲避其中一個(gè)的危害盼理,而常又落入另一個(gè)災(zāi)難谈山。意大利這一方的海角叫凱尼斯(Caenys),西西里島那一方的海角叫皮羅魯姆(Pelorum)宏怔。
Spoil Egyptians(掠奪埃及―――迫使敵人提供自己所需要的東西)
源于圣經(jīng):上帝答應(yīng)摩西奏路,埃及人必須借給以色列他們所需要的東西。
Do in Rome as Romans Do(在羅馬臊诊,就按羅馬人的方式辦)
和我們的入鄉(xiāng)隨俗的意思一樣鸽粉。
Carry Coals to Newcastle(把煤送到紐卡斯?fàn)枺?/p>
把某種東西送到一個(gè)人們根本不需要的地方。紐卡斯?fàn)柺a(chǎn)煤抓艳,送煤到那里触机,豈不是多此一舉。有趣的是法國(guó)也有類(lèi)似的成語(yǔ)“del'eau a la riviere(送水到大河里)玷或⊥担”
6.A Penelope's Web亦作The Web of Penelope故意拖延的策略;永遠(yuǎn)做不完的工作
A Penelope's Web或The Web of Penelope庐椒,直譯為“珀涅羅珀的織物”椒舵,典故出自荷馬史詩(shī)《奧德賽》卷2。
這部史詩(shī)的主人公奧德修斯是希臘半島西南邊伊大卡島(Ithaca)的國(guó)王约谈,他有個(gè)美麗而忠誠(chéng)的旗子笔宿,名叫珀涅羅珀犁钟。奧德修斯隨希臘聯(lián)軍遠(yuǎn)征特洛伊,十年苦戰(zhàn)結(jié)束后泼橘,希臘將士紛紛凱旋歸國(guó)涝动。惟獨(dú)奧德修斯命運(yùn)坎坷,歸途中又在海上漂泊了10年炬灭,歷盡無(wú)數(shù)艱險(xiǎn)醋粟,并盛傳他已葬身魚(yú)腹,或者客死異域重归。正當(dāng)他在外流浪的最后三年間米愿,有一百多個(gè)來(lái)自各地的王孫公子,聚集在他家里鼻吮,向他的妻子求婚育苟。堅(jiān)貞不渝的珀涅羅珀為了擺脫求婚者的糾纏,想出個(gè)緩賓之策椎木,她宣稱(chēng)等她為公公織完一匹做壽衣的布料后违柏,就改嫁給他們中的一個(gè)。于是香椎,她白天織這匹布漱竖,夜晚又在火炬光下把它拆掉。就這樣織了又拆畜伐,拆了又織闲孤,沒(méi)完沒(méi)了,拖延時(shí)間烤礁,等待丈夫歸來(lái)讼积。后來(lái),奧德修斯終于回轉(zhuǎn)家園脚仔,夫妻兒子合力把那些在他家里宴飲作樂(lè)勤众,胡作非為的求婚者一個(gè)個(gè)殺死,終于夫妻團(tuán)圓了鲤脏。
由于這個(gè)故事们颜,英語(yǔ)中的Penelope一詞成了a chaste woman(貞婦)的同義詞,并產(chǎn)生了with a penelope faith(堅(jiān)貞不渝)這個(gè)短語(yǔ)猎醇。而A Penelope's Web這個(gè)成語(yǔ)比喻the tactics of delaying sth on purposel;the task that can never be finished的意思
eg:Mr Jones made a long speech at the meeting.Everyone else thought it a Penelope's web.
My work is something like the Penelope's web,never done,but ever in hand.
7.Swan Song最后杰作窥突;絕筆
Swan Song字面譯做“天鵝之歌”,源于希臘成語(yǔ)Kykneion asma.
天鵝硫嘶,我國(guó)古代叫鵠阻问,是一種形狀似鵝而體形較大的稀有珍禽,棲息于海濱湖畔沦疾,能游善飛称近,全身白色第队。因此,英語(yǔ)成語(yǔ)black swan,用以比喻稀有罕見(jiàn)的人或物刨秆,類(lèi)似漢語(yǔ)成語(yǔ)“鳳毛麟角”之意凳谦。
在古希臘神話中,阿波羅(Apollo)是太陽(yáng)神衡未、光明之神尸执,由于他多才多藝,又是詩(shī)歌與音樂(lè)之神缓醋,后世奉他為文藝的保護(hù)神如失。天鵝是阿波羅的神鳥(niǎo),故常用來(lái)比喻文藝改衩。傳說(shuō)天鵝平素不唱歌岖常,而在它死前驯镊,必引頸長(zhǎng)鳴葫督,高歌一曲,其歌聲哀婉動(dòng)聽(tīng)板惑,感人肺腑橄镜。這是它一生中唯一的,也是最后的一次唱歌冯乘。因此洽胶,西方各國(guó)就用這個(gè)典故來(lái)比喻某詩(shī)人,作家裆馒,作曲家臨終前的一部杰作姊氓,或者是某個(gè)演員,歌唱家的最后一次表演喷好。即a last or farewell appearance;the last work before death之意翔横;偶爾也可指某中最后殘余的東西。
Swan Song是個(gè)古老的成語(yǔ)梗搅,源遠(yuǎn)流長(zhǎng)禾唁。早在公元前6世紀(jì)的古希臘寓言作家伊索(Aisopos)的寓言故事中,就有“天鵝臨死才唱歌”的說(shuō)法无切。古羅馬政治家荡短、作家西塞羅(Cicero,公元前106-前43)在其《德斯肯倫別墅哲學(xué)談》等論文中,就使用了“天鵝之歌”來(lái)比喻臨死哀歌哆键。在英國(guó)掘托,喬叟,莎士比亞等偉大詩(shī)人籍嘹、劇作家烫映,都使用過(guò)這個(gè)成語(yǔ)典故沼本。如:莎翁的著名悲劇《奧噻羅》(othello)中塑造的愛(ài)米莉霞的形象,她在生死關(guān)頭勇敢得站出來(lái)揭穿其丈夫的罪行锭沟。她臨死時(shí)把自己比做天鵝抽兆,一生只唱最后一次歌。
eg:All the tickets have been sold for the singer's performance in London this week--the public clearly believes that this will be her swan song
The Tempest was W.Shakespeare's swan song in 1612族淮。
8.Win/Gain Laurels獲得榮譽(yù);贏得聲望
Look to One's Laurels愛(ài)惜名聲;保持記錄
Rest on One's Laurels坐享清福;光吃老本
Laurel(月桂樹(shù))是一種可供觀賞的常綠喬木,樹(shù)葉互生,披針形或者長(zhǎng)橢圓形,光滑發(fā)亮;花帶黃色,傘形花序.laurels指用月桂樹(shù)葉編成的"桂冠".古代希臘人和羅馬人用月桂樹(shù)的樹(shù)葉編成冠冕,獻(xiàn)給杰出的詩(shī)人或體育競(jìng)技的優(yōu)勝者,作為獎(jiǎng)賞,以表尊崇.這種風(fēng)尚漸漸傳遍整個(gè)歐洲,于是laurels代表victory,success和distincion.
歐洲人這種習(xí)俗源遠(yuǎn)流長(zhǎng),可上朔到古希臘神話.相傳河神珀納斯(Peneus)的女兒達(dá)佛涅(Daphne)長(zhǎng)的風(fēng)姿卓約,艷麗非凡.太陽(yáng)神阿波羅為她的美所傾倒,熱烈追求她,但達(dá)佛涅自有所愛(ài),總是逃避權(quán)利很大的太陽(yáng)神的追求.一天,他倆在河邊相遇,達(dá)佛涅一見(jiàn)阿波羅,拔腿就跑,阿波羅在后邊窮追不舍,達(dá)佛涅跑得疲乏不堪,情急之下只好請(qǐng)她父親把她變成一株月桂樹(shù).阿波羅非常感傷,無(wú)限深情地表示:"愿你的枝葉四季長(zhǎng)青,裝飾我的頭,裝飾我的琴,讓你成為最高榮譽(yù)的象征".他小心得將這株月桂樹(shù)移植到自己神廟旁邊,朝夕相處,并取其枝葉遍成花冠戴在頭上,以表示對(duì)達(dá)佛涅的傾慕和懷念.
因此,古希臘人把月桂樹(shù)看做是阿波羅的神木,稱(chēng)為"阿波羅的月桂樹(shù)"(The Laurel of Apollo).起先,他們用月桂枝葉編成冠冕,授予在祭祀太陽(yáng)神的節(jié)目賽跑中的優(yōu)勝者.后來(lái)在奧林匹亞(Olympia)舉行的體育競(jìng)技中,他們用桂冠贈(zèng)給競(jìng)技的優(yōu)勝者.從此世代相傳,后世歐洲人以"桂冠"作為光榮的稱(chēng)號(hào).
由于阿波羅是主管光明.青春.音樂(lè)和詩(shī)歌之神,歐洲人又把源自"阿波羅的月桂樹(shù)"的桂冠,獻(xiàn)給最有才華的詩(shī)人辫红,稱(chēng)"桂冠詩(shī)人".第一位著名的"桂冠詩(shī)人"就是歐洲文藝復(fù)興時(shí)期人文主義的先驅(qū)者.意大利詩(shī)人彼特拉克(Francesco Petrarch,1304-1374).他的代表作,全部為14行詩(shī)體,系詩(shī)人獻(xiàn)給他心中的女神勞拉的情詩(shī)(彼特拉克喜歡了勞拉一輩子,但是勞拉從來(lái)都不知道),抒發(fā)他對(duì)戀人的愛(ài)情,描寫(xiě)大自然的景色祝辣,渴望祖國(guó)的統(tǒng)一.這部被稱(chēng)為西方"詩(shī)三百'的詩(shī)集,雖不能與我國(guó)古代相提并論,但不失為世界文學(xué)的瑰寶.
中古時(shí)代英國(guó)的大學(xué),也曾授予過(guò)"桂冠詩(shī)人"的稱(chēng)好贴妻,但是這只是一種榮譽(yù)稱(chēng)號(hào),而非目前含義的類(lèi)似職務(wù),學(xué)銜的專(zhuān)用名稱(chēng).
作為專(zhuān)名的"桂冠詩(shī)人"(The Poet Laureate,也稱(chēng)The Laureate),系英國(guó)王室賜予御用詩(shī)人的專(zhuān)用稱(chēng)號(hào),從17世紀(jì)英皇詹姆士一世(James I,1566-1625)開(kāi)始,延續(xù)到現(xiàn)在,已歷三個(gè)世紀(jì)了.凡獲得"桂冠詩(shī)人"稱(chēng)號(hào)者,可領(lǐng)取宮廷津貼,每遇到王室喜慶或官方盛典時(shí),都要寫(xiě)作應(yīng)景詩(shī)以點(diǎn)綴和宣揚(yáng)喜慶事件,歌功頌德,粉飾升平.17世紀(jì),在英國(guó)被封為第一位"桂冠詩(shī)人"的是約翰?德萊頓(John Dryden,1631-1700),他一生為貴族寫(xiě)作,美化君主制度,不過(guò)他創(chuàng)造的"英語(yǔ)偶句詩(shī)體",成為英國(guó)詩(shī)歌的主要形式之一.從1670到1972這三百年間,英國(guó)王室相繼封了17位"桂冠詩(shī)人"年限最長(zhǎng)的是19實(shí)際的浪漫詩(shī)人阿弗里德?丁尼生(Alfred Tennyson,1809-1892),他從1850年獲得這個(gè)稱(chēng)號(hào)一直到逝世,長(zhǎng)達(dá)42年,算是"終身桂冠詩(shī)人"了.英國(guó)最近的"桂冠詩(shī)人"是約翰?本杰明(John Benjamin).其實(shí),所謂"桂冠詩(shī)人"大部分是徒具虛名的,在英國(guó)文學(xué)史上享有盛名者極少;就象中國(guó)封建時(shí)代的"欽點(diǎn)狀元",從公元960到1904(清關(guān)緒30年最后一屆科舉止)近1000年,歷代狀元341名,在中國(guó)文學(xué)史上著名的寥寥無(wú)幾.
eg:Shakespeare won laurels in the dramatic world.
The student gained laurels on the football field,as well as in his studies.
Tom won the broad jump,but he had to look to his laurels Getting an A in chemistry almosst cause Mike to rest on his laurels
9.Under the Rose秘密地;私下得;暗中
Under the rose直譯"在玫瑰花底下",而實(shí)際上卻表示in secret; privately confidentially的意義,語(yǔ)言外殼與內(nèi)涵蝙斜,似乎風(fēng)馬牛不相及.它源自古羅馬的神話故事和歐洲的風(fēng)尚.
羅馬神話中的小愛(ài)神丘比特(Cupid),也稱(chēng)希臘神話里的厄洛斯(Eros),在文藝作品中以背上長(zhǎng)著雙翼的小男孩的形象出現(xiàn),常攜帶弓箭在天空中遨游,誰(shuí)中了他的金箭就會(huì)產(chǎn)生愛(ài)情.丘比特是戰(zhàn)神瑪斯(Mars)和愛(ài)與美之神維納斯(venus)所生的兒子.維納斯名惩,也就是希臘神話里的阿芙羅狄蒂(Aphrodite),傳說(shuō)她是從大海的泡沫里生出來(lái),以美麗著稱(chēng),從宙斯到奧林匹帕斯的諸神都為起美貌姿容所傾倒.有關(guān)她的戀愛(ài)傳說(shuō)很多孕荠,歐洲很多文藝作品常用維納斯做題材.小愛(ài)神丘比特為了維護(hù)其母的聲譽(yù),給沉默之神哈伯克拉底(Harpocrates)送了一束玫瑰花,請(qǐng)他守口如瓶不要把維納斯的風(fēng)流韻事傳播出去.哈伯克拉底受了玫瑰花就緘默不語(yǔ)了,成為名副其實(shí)的"沉默之神"
古羅馬人對(duì)維納斯非常尊崇,不僅奉為掌管人類(lèi)的愛(ài)情.婚姻.生育的愛(ài)與美的神,而且尊為豐收女神.園藝女神.羅馬的統(tǒng)治者愷撒大帝甚至追搠維納斯是羅馬人的祖先.由于上述神話傳說(shuō),古羅馬人把玫瑰花當(dāng)作沉沒(méi)或嚴(yán)守秘密的象征,并在日常生活中相尚成風(fēng).人們?nèi)ゴT(mén)做客,當(dāng)看到主人家的桌子上方畫(huà)有玫瑰,客人就了解在這桌上所談的一切行為均不應(yīng)外傳.于是在語(yǔ)言中產(chǎn)生了Sub rosa在玫瑰花底下這個(gè)拉丁成語(yǔ). 據(jù)解釋,英語(yǔ)under the rose系源自德語(yǔ)unter der Rosen. 古代德國(guó)的宴會(huì)廳.會(huì)議室以及旅店的餐室,在天花板上常畫(huà)有或雕刻著玫瑰花,用來(lái)提醒在場(chǎng)者要守口如瓶,嚴(yán)守秘密,不要把玫瑰花底下的言行透露出去.這個(gè)流行于15至17世紀(jì)的德語(yǔ)成語(yǔ)反映了這種習(xí)俗.
羅馬帝國(guó)全盛時(shí),其勢(shì)力幾乎席卷了整個(gè)歐洲,羅馬某些文化風(fēng)尚也隨著他的軍事力量滲透到歐洲各國(guó).因此娩鹉,以玫瑰花象征沉默的習(xí)俗,并不限于德國(guó)..
under the rose 是個(gè)狀語(yǔ)性成語(yǔ),在句中修飾動(dòng)詞,其含義因所修飾的動(dòng)詞的不同而略有不同.如:born under the rose"私生的""非婚生的";do under the rose"暗中進(jìn)行"
eg:The senator told me under the rose that there is to be a chance in the cabinet.
The matter was finally settled under the rose.
Do what you like undeer the rose,but don't give a sign of what you're about...
10.The Augean Stable(s)骯臟的地方;藏垢納穢之所;積弊
The Augean Stable(s)直譯"奧吉亞斯的牛圈",源自古希臘神話中關(guān)于赫拉克勒斯的英雄傳說(shuō).
奧吉亞斯(Augeas)是古希臘西部厄利斯(Elis)的國(guó)王。他有一個(gè)極大的牛圈,里面養(yǎng)了2000頭年(一說(shuō)3000匹馬)震桶,30年來(lái)未清掃過(guò)怠噪,糞穢堆積如山,十分骯臟。因此,the Augean stable=very dirty place.
古希臘神話中的英雄赫拉克勒斯(Heracles),亦稱(chēng)海格立斯(Hercules),是宙斯同底比斯國(guó)王之女阿爾克墨涅所生的兒子呼寸,自幼在名師的傳授下,學(xué)會(huì)了各種武藝和技能猴贰,神勇無(wú)敵,成為遐邇聞名的大力士糟趾。他因受到心胸狹窄的天后赫拉的迫害慌植,不得不替邁錫尼國(guó)王歐律斯透斯服役十幾年。赫拉克勒斯拒絕了“惡德”女神要他走享樂(lè)道路的誘惑义郑,而聽(tīng)從了“美德”女神的忠告蝶柿,決心在逆境中不畏艱險(xiǎn),為民除害造福非驮。他在十二年中完成了12項(xiàng)英勇業(yè)績(jī)交汤,其中之一就是在一天之內(nèi)將奧吉亞斯的牛圈打掃干凈。赫拉克勒斯先在牛圈的一端挖了深溝,引來(lái)附近的阿爾裴斯河和珀涅俄斯河的喝水灌入牛圈芙扎,而在另一端開(kāi)一出口星岗,使喝水流經(jīng)牛圈,借用水利沖洗積糞戒洼。這樣俏橘,他在一夜之間將30年沒(méi)有打掃過(guò)的骯臟不堪的牛圈,打掃的干干凈凈圈浇。奧吉亞斯曾許諾事成之后把牛群的十分之一給赫拉克勒斯寥掐,作為勞動(dòng)報(bào)酬,后來(lái)當(dāng)他獲悉赫拉克勒斯是奉歐律斯透斯之命來(lái)完成這項(xiàng)任務(wù)的磷蜀,竟自食其果召耘,于是被赫拉克勒斯殺死
這個(gè)神話傳說(shuō)反映了古代人民苦干加巧干的精神,體現(xiàn)了人類(lèi)征服自然的力量和智慧褐隆。偉大的革命導(dǎo)師馬克思污它、恩格斯、列寧庶弃、斯大林在他們的著作中衫贬,多次引用夠這個(gè)典故。在馬列主義經(jīng)典中虫埂,這個(gè)成語(yǔ)有時(shí)譯為“骯臟的馬廄”祥山,有時(shí)譯為"奧吉亞斯的牛圈"圃验。在這里掉伏,stable除了泛指地點(diǎn)外,還可代表某些不良的制度澳窑,下流的習(xí)俗和惡劣的作風(fēng)等等斧散。由此,人們用the Augean stable這個(gè)成語(yǔ)來(lái)比喻非常的地方或長(zhǎng)期形成的積弊摊聋。它常比to clean,to cleanse,to reform等動(dòng)詞連用鸡捐,表示to bring about a drastic reform in some public evil的意思
eg:how to clean the Augean stables of this city remains a critical problem.
Although they know it is not easy to reform the Augean stables of ths sociey,they are still trying to do it.
11.A Procrustean Bed
A Procrustean Bed直譯是“普洛克路斯貳斯的床”,源自古希臘神話的典故麻裁。
在雅典國(guó)家奠基者(Theseus)的傳說(shuō)中箍镜,從墨加拉到雅典途中有個(gè)非常殘暴的強(qiáng)盜,叫達(dá)瑪斯貳斯煎源,綽號(hào)普洛克路斯貳斯色迂。希臘問(wèn)Procrustes的意思是“拉長(zhǎng)者”、“暴虐者”手销。據(jù)公元前1世紀(jì)古希臘歷史學(xué)家狄?jiàn)W多(Diodoros,約公元前80-前29年)所編《歷史叢書(shū)》記述:普洛克路斯貳斯開(kāi)設(shè)黑店歇僧,攔截過(guò)路行人。他特意設(shè)置了2張鐵床锋拖,一長(zhǎng)一短诈悍,強(qiáng)迫旅店躺在鐵床上祸轮,身矮者睡長(zhǎng)床,強(qiáng)拉其軀體使與床齊侥钳;身高者睡短床适袜,他用利斧把旅客伸出來(lái)的腿腳截短。由于他這種特殊的殘暴方式舷夺,人稱(chēng)之為“鐵床匪”痪蝇。后來(lái),希臘著名英雄提修斯在前往雅典尋父途中冕房,遇上了“鐵床匪”躏啰,擊敗了這個(gè)攔路大盜。提修斯以其人之道還治其人之身耙册,強(qiáng)令身體魁梧的普洛克路斯貳斯躺在短床上给僵,一刀砍掉“鐵床匪”伸出床外的下半肢,除了這一禍害详拙。
由此帝际,在英語(yǔ)中遺留下來(lái)a Procrustean bed這個(gè)成語(yǔ),亦做the Procrustes' bed或the bed of Procrustes,常用以表示an arrangement or plan that produces uniformity by violent and arbitrary measures之意饶辙。按其形象意義蹲诀,這個(gè)成語(yǔ)與漢語(yǔ)成語(yǔ)“削足適履”、“截趾穿鞋”頗相同弃揽;也類(lèi)似俗語(yǔ)“使穿小鞋”脯爪、“強(qiáng)求一律”的說(shuō)法
eg:I didn't put forth the plan as a Procrustean bed,to which exact conformity is to be indispensable.
Don't stretch the facts to fit the Procrustean bed.
12.A Gordian Knot難解的結(jié);難題矿微;難點(diǎn)
A Gordian Knot直譯“戈耳迪之結(jié)”痕慢。
戈耳迪(Gordius)是小亞細(xì)亞佛律基亞(Phrygia)的國(guó)王,傳說(shuō)他原先是個(gè)貧苦的農(nóng)民涌矢。一天掖举,他在耕地的時(shí)候,有只神鷹從天而且降娜庇,落在他馬車(chē)的軛上塔次,久不飛走。戈耳迪就趕著馬車(chē)進(jìn)城去請(qǐng)求神示名秀。其時(shí)励负,佛律基亞的老王突然去世,一國(guó)無(wú)主泰偿,上下動(dòng)亂不安熄守,于是人們請(qǐng)求神示由誰(shuí)來(lái)做國(guó)王。神示說(shuō):“在通向宙斯神廟的大陸上,你們遇到的第一個(gè)乘馬車(chē)者就是新王裕照≡芊ⅲ”恰好這時(shí)戈耳迪正乘著牛車(chē)前往宙斯的神廟,人們看見(jiàn)巍然屹立在車(chē)軛上的神鷹晋南,認(rèn)為這是掌握政權(quán)的象征惠猿,就一致?lián)泶鞲甓蠟閲?guó)王。戈耳迪當(dāng)了國(guó)王后负间,就把那輛象征命運(yùn)的馬車(chē)獻(xiàn)給宙斯偶妖,放置在嬸廟中。他用繩索打了個(gè)非常復(fù)雜的死結(jié)政溃,把車(chē)軛牢牢得系在車(chē)轅上趾访,誰(shuí)也無(wú)法解開(kāi)。
由此董虱,人們常用a Gordian knot比喻a knot difficult or impossibe to unite;the difficult problem or task.
eg:We must try to solve the problem even if it is really a Gordian knot.
The knot which you thought a Gordian one will untie it before you.
13.Cut the Gordian Knot
Cut the Gordian Knot直譯“斬?cái)喔甓现Y(jié)”扼鞋,源自上篇的同一典故。
佛律基亞(Phrygia)的國(guó)王戈耳迪愤诱,用亂結(jié)把軛系在他原來(lái)使用過(guò)的馬車(chē)的轅上云头,其結(jié)牢固難解,神諭凡能解開(kāi)此結(jié)者淫半,便是亞洲之君主溃槐。好幾個(gè)世紀(jì)過(guò)去了,沒(méi)有人能解開(kāi)這個(gè)結(jié)科吭。公元前3世紀(jì)時(shí)昏滴,古希臘羅馬的馬其頓國(guó)王亞歷山大大帝(Alexander the Great,公元前356-323),在成為希臘各城邦的霸主后,大舉遠(yuǎn)征東方砌溺。公元前334年影涉,他率領(lǐng)進(jìn)入小亞細(xì)亞变隔,經(jīng)過(guò)佛律基亞時(shí)规伐,看到這輛馬車(chē)。有人把往年的神諭告訴他匣缘,他也無(wú)法解開(kāi)這個(gè)結(jié)猖闪。為了鼓舞士氣,亞歷山大拔出利劍一揮肌厨,斬?cái)嗔诉@個(gè)復(fù)雜的亂結(jié)培慌,并說(shuō):“我就是這樣解開(kāi)的”因此,to cut the Gordian knot 就是意味著to solve a complicated difficulty by quick and drastic action;to end a difficulty by using a vigorous or violent method;to solve a problem by force.按其形象意義,這個(gè)成語(yǔ)與漢語(yǔ)成語(yǔ)“快刀斬亂麻”柑爸,“大刀闊斧吵护,果斷處置”十分相似。
eg:They have decided to cut the Gordian knot to wipe out the enemy at a blow.
Jean is of everything,How can she cut the Gordian knot in her work?
《圣經(jīng)》中的英語(yǔ)典故
14.Bone of The Bone and Flesh of the Flesh
Bone of The Bone and Flesh of the Flesh直譯"骨中之骨,肉中之肉",出自中關(guān)于上帝造人的神話.
據(jù)第2章敘述:太初之際,混沌未開(kāi),耶和華上帝開(kāi)天辟地.第一天耶和華創(chuàng)造了白天和夜晚;第二天創(chuàng)造了天空和風(fēng)云;第三天創(chuàng)造了高山峻嶺.平原河流,以及富饒的土地和芳香的花果;第四天他又創(chuàng)造了太陽(yáng).月亮和星辰,確定年歲.季節(jié).月份和日期;第五天他創(chuàng)造了各種形狀和大小的魚(yú)類(lèi)和飛禽;第六天他才創(chuàng)造了各種陸上動(dòng)物,然后他按照自己的形象用地上的塵土造出一個(gè)男人,名叫亞當(dāng)(Adam),這就是神話中人類(lèi)的始祖.后來(lái),耶和華見(jiàn)押當(dāng)獨(dú)居無(wú)伴侶幫助他,于是,趁亞當(dāng)沉睡的時(shí)候,從他身上取下一根肋骨造成了一個(gè)女人叫夏娃(Eve),領(lǐng)到他面前馅而,亞當(dāng)說(shuō):"This is bone of my bone and flesh of my flesh"(這是我骨中之骨,肉中之肉)祥诽。從此兩人結(jié)為夫妻
Bone of The Bone and Flesh of the Flesh常用來(lái)比喻血緣上的親屬關(guān)系或思想上的團(tuán)結(jié)一致,即as close as flesh and blood;to be inseperately linked to each other等的意思瓮恭。
eg:Our army is bone of the bone and flesh of the flesh of the people.
The I.W.W was bone of the bone and flesh of the flesh of the floating workers.(W.Foster:Pages from a Worker's Life.)
15.Adam's Apple喉結(jié)
亞當(dāng)是圣經(jīng)中人類(lèi)的始祖雄坪,而蘋(píng)果的歷史比人類(lèi)的歷史還悠久。在世界各文明古國(guó)的民間故事和神話傳說(shuō)中屯蹦,蘋(píng)果都是受人喜愛(ài)的一種果實(shí)维哈。英語(yǔ)中有個(gè)諺語(yǔ):An apple a day keeps the doctor away.但據(jù)圣經(jīng)故事上說(shuō),蘋(píng)果也給人類(lèi)帶來(lái)了麻煩登澜,男人的喉結(jié)就是因吃蘋(píng)果引起的阔挠。
《舊約.創(chuàng)世紀(jì)》第3章講到人類(lèi)的起源,傳說(shuō)上帝創(chuàng)造人類(lèi)的始祖亞當(dāng)和夏娃脑蠕,在東方的伊甸(Eden)建立了一個(gè)園子給他們居住谒亦。伊甸園里生長(zhǎng)著悅?cè)搜勰康母鞣N樹(shù)木,樹(shù)上長(zhǎng)著各種各樣的果實(shí)空郊。上帝吩咐亞當(dāng)說(shuō):你可以隨意吃園中的各種果子份招,只是不能吃那棵分別善惡樹(shù)上的果實(shí),吃了必定要死狞甚。這種“禁果”就是apple锁摔。后來(lái),亞當(dāng)?shù)呐渑枷耐蘼?tīng)信蛇的誘惑哼审,不顧神諭谐腰,吃了善惡樹(shù)上的禁果,還把這果子給它丈夫吃涩盾。亞當(dāng)因心懷恐懼十气,吃時(shí)倉(cāng)促,有一片果肉哽在吼中春霍,不上不下砸西,留下個(gè)結(jié)塊,就叫“亞當(dāng)?shù)奶O(píng)果”兩人吃了這果子就心明眼亮址儒,能知善惡美丑芹枷。但是由于他們違背了上帝的告戒而被逐出伊甸園。從此莲趣,亞當(dāng)就永遠(yuǎn)在脖子前端留下“喉結(jié)”鸳慈,作為偷吃禁果的“罪證”。上帝還懲罰亞當(dāng)喧伞,“必汗流滿面才能糊口”
不過(guò)也說(shuō)一說(shuō)是正當(dāng)亞當(dāng)吃的時(shí)候走芋,上帝來(lái)了绩郎,所以亞當(dāng)急忙吞下去,不料哽在喉嚨間了翁逞。
eg:Your Adam's apple isn't apparent.
Adam's apple can be more clearly seen on men than women's throats.
16.Sell One's Birthright for a Mess of Pottages因小失大嗽上;見(jiàn)利棄義
Sell One's Birthright for a Mess of Pottages直譯是:“為了一碗紅豆湯而出賣(mài)了長(zhǎng)子繼承權(quán)”。
《舊約.創(chuàng)世紀(jì)》第25章記述了這樣一個(gè)故事傳說(shuō):猶太族長(zhǎng)以撒的妻子利百加懷孕期間熄攘,感覺(jué)到2個(gè)胎兒在她腹內(nèi)互相踢打兽愤,就去問(wèn)耶和華,耶和華對(duì)她說(shuō):“兩國(guó)在你腹內(nèi)挪圾,兩族要從你身上出來(lái)浅萧,這族必強(qiáng)于那族,將來(lái)大的要服小的哲思⊥莩”
后來(lái),利百加果然生下一對(duì)孿生兄弟棚赔,哥哥叫以掃帝簇,弟弟叫雅各。兩兄弟長(zhǎng)大后靠益,以掃好動(dòng)丧肴,常外出打獵;雅各則常在家里幫助料理家務(wù)胧后。有一天芋浮,以掃打獵回來(lái),又饑又渴壳快,看見(jiàn)弟弟雅各在熬豆湯纸巷,就對(duì)他說(shuō):“我餓極了,給我喝點(diǎn)紅豆湯吧眶痰!”雅各說(shuō):“你要喝湯瘤旨,就把你的長(zhǎng)子權(quán)賣(mài)給我∈”以掃說(shuō):“你都要餓死了存哲,要這長(zhǎng)子權(quán)有什么用呢?”于是黔夭,他便按雅各的要求宏胯,對(duì)天起誓,把長(zhǎng)子權(quán)賣(mài)給雅各本姥,換來(lái)餅和紅豆湯。以掃吃飽喝足后杭棵,起身走了婚惫。他哪里想到氛赐,為了這碗紅豆湯,他的后裔便注定要服事雅各的后裔先舷。
由此艰管,人們用to sell one's birthright for a mess of pottage短語(yǔ),來(lái)比喻to exchange something of lasting value for something that is of value for a short time only;to suffer a big loss for a little gain.這個(gè)成語(yǔ)辰ǎ縮略為for a mess of pottage的形式牲芋。有時(shí)也可用to sell one's birthrights.
eg:It was argued that joining the Common Market...would be giving away her national rights and advantages for a mess of pottage.
There are many,many people who are willing to prostitute their intelligence for a mess of pottage.
17.The Apple of Ones' Eye
The Apple of Ones' Eye的字面意思是“某人眼里的蘋(píng)果”,在這里捺球,apple指的是the pupil(瞳孔缸浦,眼珠),大概因眼珠圓的象蘋(píng)果之故氮兵。瞳孔是眼睛最重要的部分裂逐,失去瞳孔,光線就無(wú)法通過(guò)虹膜中心的圓孔進(jìn)入眼內(nèi)而變成了瞎子泣栈。所以卜高,這個(gè)成語(yǔ)常用來(lái)比喻象愛(ài)護(hù)眼珠一樣愛(ài)護(hù)某個(gè)最心愛(ài)的人或珍貴的東西,即表示a cherished person or object;sth extrmely precious to one; sb dearly loved等意
這個(gè)成語(yǔ)來(lái)字《舊約南片。申命記》(Deuteronomy)第32章“耶和華遇見(jiàn)他在曠野荒涼掺涛、野獸吼叫之地,就環(huán)繞他疼进,看顧他鸽照,保護(hù)他如同保護(hù)眼里的瞳人〉咝”在圣經(jīng)其他地方也有類(lèi)似的話矮燎。英文版《舊約。詩(shī)篇》(Psalm)第17章有這樣的句子:"Keep me as the apple of the eye,hide me under the shadow of the wings"
成語(yǔ)the apple of one's eye是固定結(jié)構(gòu)赔癌,不得寫(xiě)成the apple of the eye of…的形式诞外;在搭配上,它常與動(dòng)詞be灾票,keep,care for等連用峡谊。按其想象意義,它與漢語(yǔ)成語(yǔ)“掌上明珠”頗相似刊苍,但其比喻的對(duì)象較漢語(yǔ)“掌珠”更廣既们,因“掌珠”通常指心愛(ài)的女兒,而不能用與其他場(chǎng)合正什。
eg:Little Mary is the apple of her father's eye
Mind the reputation of your school as you care for the apple of your eye.
18.The writing/Finger on the Wall不詳之兆啥纸;大禍臨頭
這個(gè)成語(yǔ)的字面意思是“墻上的文字(或手指)”,而實(shí)際含義是a sign or warning of impending disaster(迫在眉睫的兇兆)婴氮;a sign that sth bad will happen; a feeling that ones number is up斯棒;等等盾致。其語(yǔ)言外殼與內(nèi)涵是怎樣聯(lián)系起來(lái)的呢?還是出自《圣經(jīng)》
據(jù)《舊約荣暮。但以理書(shū)》(Daniel)第5章記述:有一次古巴比倫(Babylonian)的國(guó)王伯沙撒(Belshazar)正在宮殿里設(shè)宴縱飲時(shí)庭惜,突然,不知從哪里出現(xiàn)了一個(gè)神秘的手指穗酥,當(dāng)者國(guó)王的面护赊,在王宮與燈臺(tái)相對(duì)的粉墻上寫(xiě)西了四個(gè)奇怪的單詞:MENE(彌尼)、MENE(彌尼)砾跃、TEKEL(提客勒)骏啰、UPHARSING (烏法珥新)。國(guó)王張皇失措蜓席,驚恐萬(wàn)分器一,誰(shuí)也不懂墻上所寫(xiě)的字是什么意思。后來(lái)叫來(lái)了被虜?shù)莫q太預(yù)言家但以理厨内,才明白了這幾個(gè)字的意思就是大難臨頭祈秕。他說(shuō):“彌尼就是上帝已經(jīng)數(shù)算你國(guó)的年日到此為完畢;提客勒就是你被稱(chēng)在天平里顯出你的虧欠雏胃;烏法珥新就是你的國(guó)分裂请毛,歸與瑪代人和波斯人〔t亮!惫环椒拢?dāng)夜伯沙撒被殺,又62歲的瑪代人大利烏取而代之统翩。
依次仙蚜,“墻上的文字(或手指)”就表示身死國(guó)亡的兇兆。英語(yǔ)中這個(gè)成語(yǔ)有幾種表達(dá)方式:the writing/handwriting on the wall或a finger on the wall,通常與be厂汗,like等系動(dòng)詞連用委粉;有時(shí)寫(xiě)成see/read the writing on he wall的句型,表示提出警告,such as :Don't you see the writing on the wall, 有時(shí)候也可省略on the wall娶桦,只說(shuō)Don't you see the writing贾节?意思也是一樣的。
eg:This inexplicable incident seemed,like the Babylonian finger on the wall,to be spelling out the letter of my judgement...
In this house of his there was writing on every wall.His business-like temperament protested against a mysterious warning that she was not made for him.
John's emplyer had less and less work for him;John could read the writing on the wall.
The writing on the wall is clear:if man behaves like an animal and allow hs population to increase while each nation steadily increases he coplexity and range of its environment,nature will take her course and the law of the Jungle will prevail.
When Bill's team lost four games in a row,he saw the handwriting on the wall.
19.Not an iota of沒(méi)有一點(diǎn)點(diǎn)衷畦,絲毫也不
iota是希臘字母表中第9個(gè)字母“I”的名稱(chēng)栗涂。not an iota of 出自《新約。馬太福音》第5章:“律法的一點(diǎn)一畫(huà)都不能廢去祈争,都要成全斤程。”因?yàn)閕ota是希臘字母表中最小的一個(gè)字母铛嘱,它有時(shí)可以寫(xiě)作一短橫置于其他字母之上暖释;遺漏這一點(diǎn)點(diǎn)對(duì)發(fā)音并無(wú)什么影響袭厂,只按規(guī)則不能減少而已墨吓∏蜇埃《福音書(shū)》所說(shuō)的律法,系指“摩西律”帖烘,意即無(wú)論何人都不允許隨便廢去這戒律哪怕是最小的一條亮曹,甚至其中的一個(gè)字母,一個(gè)小小短橫也不得更動(dòng)或遺漏秘症。
由此照卦,在語(yǔ)言中遺留下來(lái)這個(gè)成語(yǔ),轉(zhuǎn)義表示not a bit of ;not one jot or little;not at all等意思乡摹。iota在這里役耕,相當(dāng)于漢語(yǔ)“小不點(diǎn)兒”的意思。
Eg:Science deals with things in a practical way.Science means honest,solid knowledge,allowing not an iota of falsehood,and it involves herculean efforts and gruelling toil.
There is not an iota of truth in the story.
20.The Salt of the Earth社會(huì)中堅(jiān)聪廉;民族精華瞬痘;優(yōu)秀份子
The Salt of the Earth這個(gè)成語(yǔ),字面意思“世上的鹽”
鹽是飲食中不可缺少的調(diào)味品板熊,人體若缺鹽框全,健康就會(huì)受到影響,出現(xiàn)種種疾病干签。鹽還有殺菌津辩、解毒、消炎容劳、除污等多種功用喘沿,它既是“百藥之王”,又是工業(yè)之母竭贩,確是值得珍視的東西蚜印。在許多民族的習(xí)俗匯總,鹽被當(dāng)作敬客的高貴禮品娶视。
The Salt of the Earth一詞出自《圣經(jīng)》晒哄,據(jù)《新約。馬太福音》(Matthew)第5長(zhǎng)記載:耶穌對(duì)他的門(mén)徒說(shuō):"Ye are the salt of the earth:but if the salt have lost his savor,wherewith shall it be salted? " 在這里肪获,salt用于轉(zhuǎn)義寝凌,表示flavor;of the earth即of the world孝赫。這是耶穌登山垂訓(xùn)論"福"较木,所講福音結(jié)尾的話,他把門(mén)徒比做“世上的鹽”青柄,這是極高的稱(chēng)贊伐债。這句話在后世不斷引用變成了一個(gè)典故性成語(yǔ)预侯,轉(zhuǎn)義為the most valuable members of sociey;the finest type of humanity;a person or a group of people having the best character 之意
eg: He does a lot of good jobs and is considered to be the salt of the world.
You all are the salt of the earth.Our hope is placed on you。
21.Cast pearls before swine對(duì)牛彈琴峰锁;白費(fèi)好意
To Cast pearls before swine的意思是“珍珠扔在豬玀前面”萎馅。 swine是個(gè)舊詞,書(shū)面詞虹蒋,即今為pigs,不過(guò)swine單復(fù)同行糜芳,本句為復(fù)數(shù)。
這個(gè)成語(yǔ)源自《新約魄衅。馬太福音》第7章:“Give not that which is holy unto the dogs,neither cast ye your pearls before swine,lest they trample them under their feet,and turn again and rend you”.由于to cast pearls efore swine,比喻確切峭竣,在后世不斷引用中而成為一個(gè)國(guó)際性成語(yǔ),常用來(lái)表示to offer sth valuable or beautiful to those who can't appreciate it;to give what is precious to those who are unable to understand its value等意思晃虫,含有輕蔑嘲笑色彩皆撩。按其字面意義,這個(gè)成語(yǔ)與漢語(yǔ)成語(yǔ)“明珠按投”相似哲银,但是寓意不同扛吞,基本上不對(duì)應(yīng);按一比喻意義盘榨,它相當(dāng)于“對(duì)牛彈琴”喻粹,“向驢說(shuō)經(jīng)”“一番好意給狗吃”“狗咬呂洞賓,不識(shí)好人心”等草巡。
She read them Shakespeare,but it was casting pearls before swine
I won't waste good advice on John any more because he never listens to it.I won't cast pearls before swine.
...and when I let the upper floor to Cap'en Cuttle,oh i do a thankless thing,and cast pearls before swine守呜。
22.a wolf in sheep's clothing批著羊皮的狼;貌善心惡的人
耶穌在加利利一帶傳道布教山憨,收了很多信徒查乒。有一天,他對(duì)門(mén)徒說(shuō):"Beware of false prophets,which come to you in sheep's clothing,but inwardly they are ravening wolves"
eg:Mrs.Martin trusted the lawyer until she realized that he was a wolf in sheep's clothing
One who teaches morality and practises immorality is a wolf in lamb's skine
23.separate the sheep from the goats區(qū)別好壞郁竟,分清良莠
《新約玛迄。馬太福音》記述:“And before him shall be gathered all nations:and he shall separate them one from another,as a shepherd divideth his sheep from the goats”
由于《圣經(jīng)》的影響,sheep和goat在英語(yǔ)中的形象截然不同棚亩,前者比喻好人蓖议,后者比喻壞人。英語(yǔ)中有關(guān)goat的成語(yǔ)讥蟆,大多貶義勒虾。如:to play the goat=play the fool(瞎胡鬧);to get sb's goat(觸動(dòng)肝火) 瘸彤;等等修然。《圣經(jīng)》說(shuō)牧羊人要分辨綿羊和山羊,“把綿羊安置右邊愕宋,山羊左邊”玻靡。據(jù)說(shuō)野山羊常混進(jìn)羊群里中贝,引誘綿羊囤捻,故牧養(yǎng)人必須把它們區(qū)分開(kāi)來(lái),以免混淆雄妥。
由此最蕾,人們用to separate the sheep from the goats這個(gè)成語(yǔ)依溯,來(lái)比喻to separate the good from the wicked; to divide good or useful people from bad or useless
eg:We'll go through the list of members,and separate the sheep from the goats
Have faith in me,please.I can separate the sheep from the goats老厌。