1
素園陳瘦竹,
老舍謝冰心确买。
素園即韋漱園(1902——1932)拇惋,是近代著名翻譯家抹剩。1924年澳眷,魯迅在執(zhí)教北大之余蛉艾,主編“未名叢刊”勿侯,專收譯作,素園是“叢刊”主要作者之一祭埂。他雖然只活了三十歲蛆橡,譯作卻頗多掘譬,果戈理的著名小說《外套》就是他譯的葱轩。魯迅對他評價頗高,給他寫的墓志銘道:“素園卻并非天才垃喊,也非豪杰缭嫡,當然更不是高樓的尖頂妇蛀,或名園的美花,然而他是樓下的一塊石材炕泳,園中的一撮泥土上祈〉谴蹋”
“素園”“老舍”既是人名,又含有建筑名皇耗,恰成妙對郎楼。
陳瘦竹是小說家和戲劇理論家呜袁,1909年出生于江蘇無錫阶界。重要作品有中篇小說《燦爛的火花》荐操、長篇小說《春雷》以及戲劇理論《易卜生〈玩偶之家〉研究》珍策,等等攘宙。解放前曾任南京中央大學教授蹭劈,解放后任南京大學中文系教授兼系主任。
“陳瘦竹”與“謝冰心”又是人名對人名,作家對作家,同時“陳”和“謝”又都是動詞讯壶,“陳瘦竹”對“謝冰心”也很精彩伏蚊。
2躏吊、
大雨冼星海比伏,
長虹穆木天凳怨。
這一聯(lián)有個來歷,是老舍和吳組緗在防空洞中均蜜,為了打發(fā)無聊時光作的囤耳。老舍出上聯(lián)充择,吳組緗對下聯(lián)椎麦。后來老舍把這兩句入詩观挎,作為他的《作家人名詩》中的一聯(lián)嘁捷。
“大雨”為孫大雨雄嚣,他是現(xiàn)代詩人缓升,也是著名翻譯家仔沿。他曾用古典的英文韻文詩格式翻譯了屈原的《離騷》封锉、陶淵明的《歸去來辭》等中國著名的古典文學碾局,介紹給西方讀者奴艾≡塘剩“長虹”即高長虹潭苞,二十年代“莽原社”的重要作家之一此疹。
冼星海是人所熟知的音樂家蝗碎,《黃河大合唱》的作曲者慈省。穆木天是現(xiàn)代詩人辫呻,也是著名翻譯家,譯作有普希金的《青銅騎士》和萊蒙托夫的《惡魔》怖侦。
“大雨”“長虹”恰成妙對搬葬,“冼”對“穆”則似欠工急凰,但“星海”與“木天”又是妙對床三。聯(lián)語氣象雄闊差购,是老舍認為的得意之作莲组。