The?Magician's?Nephew??Chapter35

Then everyone cheered or bayed (吠叫) or neighed (馬嘶) or trumpeted (吹喇叭) or clapped (拍打) its wings and the royal pair stood looking solemn (莊嚴(yán)的) and a little shy, but all the nobler for their shyness.

And while Digory was still cheering he heard the deep voice of Aslan beside him, saying:

"Look!"

Everyone in that crowd turned its head, and then everyone drew a long breath of wonder and delight. A little way off, towering over their heads, they saw a tree which had certainly not been there before.

It must have grown up silently, yet swiftly (敏捷) as a flag rises when you pull it up on a flagstaff, while they were all busied about the coronation (加冕).

Its spreading branches seemed to cast a light rather than a shade, and silver apples peeped out like stars from under every leaf.

But it was the smell which came from it, even more than the sight, that had made everyone draw in their breath. For a moment one could hardly think about anything else.

"Son of Adam," said Aslan, "you have sown (播種) well. And you, Narnians, let it be your first care to guard this Tree, for it is your Shield.

The Witch of whom I told you has fled far away into the North of the world; she will live on there, growing stronger in dark Magic.

But while that Tree flourishes (茂盛) she will never come down into Narnia. She dare not come within a hundred miles of the Tree, for its smell, which is joy and life and health to you, is death and horror and despair to her."

Everyone was staring solemnly at the Tree when Aslan suddenly swung (搖擺) round his head (scattering golden gleams (閃光) of light from his mane (鬃毛) as he did so) and fixed his large eyes on the children.

"What is it, children?" he said, for he caught them in the very act of whispering and nudging (輕輕推) one another.

"Oh - Aslan, sir," said Digory, turning red, "I forgot to tell you. The Witch has already eaten one of those apples, one of the same kind that Tree grew from."

He hadn't really said all he was thinking, but Polly at once said it for him (Digory was always much more afraid than she of looking a fool.)

"So we thought, Aslan," she said, "that there must be some mistake, and she can't really mind the smell of those apples."

"Why do you think that, Daughter of Eve?" asked the Lion. '

"Well, she ate one."

"Child," he replied, "that is why all the rest are now a horror to her. That is what happens to those who pluck (摘) and eat fruits at the wrong time and in the wrong way. The fruit is good, but they loathe (厭惡) it ever after."

"Oh I see," said Polly. "And I suppose because she took it in the wrong way it won't work for her. I mean it won't make her always young and all that?"

"Alas," said Aslan, shaking his head. "It will. Things always work according to their nature. She has won her heart's desire; she has unwearying (永不枯竭的) strength and endless days like a goddess.

But length of days with an evil heart is only length of misery and already she begins to know it. All get what they want; they do not always like it."

"I - I nearly ate one myself, Aslan," said Digory. "Would I -"

"You would, child," said Aslan. "For the fruit always works - it must work - but it does not work happily for any who pluck it at their own will.

If any Narnian, unbidden (未受邀請的), had stolen an apple and planted it here to protect Narnia, it would have protected Narnia.

But it would have done so by making Narnia into another strong and cruel empire like Charn, not the kindly land I mean it to be. And the Witch tempted (誘惑) you to do another thing, my son, did she not?"

"Yes, Aslan. She wanted me to take an apple home to Mother."

"Understand, then, that it would have healed her; but not to your joy or hers. The day would have come when both you and she would have looked back and said it would have been better to die in that illness."

And Digory could say nothing, for tears choked him and he gave up all hopes of saving his Mother's life; but at the same time he knew that the Lion knew what would have happened, and that there might be things more terrible even than losing someone you love by death. But now Aslan was speaking again, almost in a whisper:

"That is what would have happened, child, with a stolen apple. It is not what will happen now. What I give you now will bring joy. It will not, in your world, give endless life, but it will heal. Go. Pluck her an apple from the Tree."

For a second Digory could hardly understand. It was as if the whole world had turned inside out and upside down.

And then, like someone in a dream, he was walking across to the Tree, and the King and Queen were cheering him and all the creatures were cheering too. He plucked the apple and put it in his pocket. Then he came back to Aslan.

"Please," he said, "may we go home now?" He had forgotten to say "Thank you", but he meant it, and Aslan understood.?

圖片發(fā)自簡書App
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末都弹,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 221,548評論 6 515
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡笙僚,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,497評論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門溪烤,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來味咳,“玉大人,你說我怎么就攤上這事檬嘀〔凼唬” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 167,990評論 0 360
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵鸳兽,是天一觀的道長掂铐。 經(jīng)常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么全陨? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 59,618評論 1 296
  • 正文 為了忘掉前任爆班,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上辱姨,老公的妹妹穿的比我還像新娘柿菩。我一直安慰自己,他們只是感情好雨涛,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 68,618評論 6 397
  • 文/花漫 我一把揭開白布枢舶。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般替久。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪凉泄。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 52,246評論 1 308
  • 那天蚯根,我揣著相機與錄音后众,去河邊找鬼。 笑死颅拦,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛蒂誉,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播距帅,決...
    沈念sama閱讀 40,819評論 3 421
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼拗盒,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了锥债?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,725評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤痊臭,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎哮肚,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體广匙,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,268評論 1 320
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡允趟,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,356評論 3 340
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了鸦致。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片潮剪。...
    茶點故事閱讀 40,488評論 1 352
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖分唾,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出抗碰,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤绽乔,帶...
    沈念sama閱讀 36,181評論 5 350
  • 正文 年R本政府宣布弧蝇,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏看疗。R本人自食惡果不足惜沙峻,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,862評論 3 333
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望两芳。 院中可真熱鬧摔寨,春花似錦、人聲如沸怖辆。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,331評論 0 24
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽疗隶。三九已至佑笋,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間斑鼻,已是汗流浹背蒋纬。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,445評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留坚弱,地道東北人蜀备。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,897評論 3 376
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像荒叶,于是被迫代替她去往敵國和親碾阁。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 45,500評論 2 359

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi閱讀 7,345評論 0 10
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    網(wǎng)事_79a3閱讀 12,102評論 3 20
  • 夢歸故里煙雨少些楣,獨踏鄉(xiāng)徑脂凶, 草香香,風(fēng)徐徐愁茁, 鶯啼翠綠蚕钦。 田埂故人忙! 輕挽 鹅很,訴衷腸嘶居。 春夢醒,兩行淚促煮, 草萋萋...
    沐源工作室閱讀 534評論 4 7
  • 癥狀:說有時候會肩膀酸痛邮屁、腰酸,孩子斷奶后半年一直月經(jīng)推后菠齿,有時候推遲半個月才來佑吝,還有痰多。最初說月經(jīng)不調(diào)泞当,我給搭...
    Elva純閱讀 328評論 0 0
  • 寫于工作在北京那個年代 關(guān)于夢 活來活去還是覺得小時候最簡單迹蛤。剛剛做了一個夢民珍,下午去了一所小學(xué)陪孩子們在教室里一起...
    木石木辛閱讀 182評論 0 1