Ⅰ、vocabulary
1、pompous
意思:ADJ-GRADED 自負(fù)的族沃;自命不凡的If you describe someone as?pompous, you mean that they behave or speak in a very serious way because they think they are more important than they really are.
原文:By using a more pompous phrase in his professional role he not only sounds more important; he blunts the painful edge of truth.
造句:He was somewhatpompousand had a high opinion of his own capabilities.
2误辑、ponderous
意思:ADJ-GRADED(文章或談話)嚴(yán)肅呆板的,冗長乏味的尤泽,生硬的?Ponderous?writing or speech is very serious, uses more words than necessary, and is rather dull.
原文:Clutter is the ponderous euphemism that turns a slum into a depressed socioeconomic area, garbage collectors into waste disposal personnel and the town dump into the volume reduction unit.
造句:He had a dense, ponderous style.
3欣簇、prune
意思:.VERB 動詞刪去;除去坯约;削減If you?prune?something, you cut out all the parts that you do not need.
原文:Look for the clutter in your writing and prune it ruthlessly.
造句:Firms are cutting investment and pruning their product ranges.
4熊咽、garnish
意思:VERB 動詞給(菜肴)加裝飾菜 If you?garnish?cooked or prepared food, you decorate it with a garnish.
原文:This is the problem of writers who set out deliberately to garnish their prose.
造句:She had finished the vegetables and wasgarnishing the roast.
原文引申為“修飾、潤色”的意思闹丐,似乎把prose比作精美的菜肴横殴,對文字的潤色比作加裝飾菜,非常地形象生動
5卿拴、plunge
意思:VERB 動詞(尤指向水中)縱身投入衫仑,一頭進(jìn)入If something or someone?plunges?in a particular direction, especially into water, they fall, rush, or throw themselves in that direction.
原文:Yet?you vow to be worthy of the task, and, casting about for grand?phrases that wouldn't occur to you if you weren't trying so hard?to make an impression, you plunge in.
造句:He ran down the steps to the pool terrace andplunged in.
這里的plunge in 引申為“一頭陷入(某種誤區(qū)中)”,與前面vow to be worthy of the task 一起構(gòu)成一種較為戲謔堕花、詼諧的語境文狱,讀來很有趣味
Ⅱ、reflection
First, then, learn to hammer the nails, and if what you build?is sturdy and serviceable, take satisfaction in its plain strength.
?But you will be impatient to find a "style"—to embellish the?plain words so that readers will recognize you as someone special. You will reach for gaudy similes and tinseled adjectives, as?if "style" were something you could buy at the style store and?drape onto your words in bright decorator colors. (Decorator colors are the colors that decorators come in.) There is no style?store; style is organic to the person doing the writing, as much a?part of him as his hair, or, if he is bald, his lack of it. Trying to?add style is like adding a toupee. At first glance the formerly?bald man looks young and even handsome. But at second?glance—and with a toupee there's always a second glance—he?doesn't look quite right. The problem is not that he doesn't look?well groomed; he does, and we can only admire the wigmaker's?skill. The point is that he doesn't look like himself.
風(fēng)格從來不是由華麗的詞藻成就的缘挽,越是簡潔就越有力瞄崇。這里用了釘子和假發(fā)兩個比喻呻粹,前者在于說明簡潔的力量,簡潔的用語對文章整體的架構(gòu)起到莫大的作用苏研;后者說明華麗的辭藻反倒是海市蜃樓等浊,經(jīng)不起琢磨推敲,初看很漂亮摹蘑,卻是不牢固的筹燕。因此真正有功底的人流露出的文字就越平實,這就是一些大師不動聲色的玄機所在衅鹿。