最近在復(fù)習(xí)語言學(xué)和法語磁餐,我發(fā)現(xiàn)法語中的被動(dòng)態(tài)動(dòng)詞后的介詞是用par還是de迄靠,可以用韓禮德的及物性系統(tǒng)來解釋劳秋。
La Provence est appréciée des écrivains et des peintres.
這句話里的 être apprécié de 是動(dòng)詞 apprécier(欣賞/青睞)的被動(dòng)態(tài)形式轿腺,并由介詞 de 引導(dǎo)補(bǔ)語 les écrivains(作家們)锦聊,表示“受到作家們的青睞”梗劫。
其實(shí)享甸,在法語中,被動(dòng)態(tài)后的補(bǔ)語除了可以用de引導(dǎo)梳侨,也可以用par蛉威,在句法上來說,都是正確的走哺。
但“受到...的青睞”蚯嫌,為什么選用de而不用par呢?
《簡(jiǎn)明法語教程中》第351頁給出的說明如下:
par 一般強(qiáng)調(diào)動(dòng)作丙躏; de 強(qiáng)調(diào)狀態(tài)或用在表示情感择示、思想活動(dòng)的動(dòng)詞后。
《簡(jiǎn)明法語教程》(上) p351
如果我用韓禮德的“及物性系統(tǒng)”(雖然他是針對(duì)英語提出這個(gè)系統(tǒng)的)晒旅,我覺得所謂的“強(qiáng)調(diào)動(dòng)作”應(yīng)該對(duì)應(yīng)的是“物質(zhì)過程”栅盲,所以用par,而“表示情感”則對(duì)應(yīng)的是“心理過程”废恋,所以用 de.
Halliday的及物性系統(tǒng)
顯然谈秫,例句中,作家們對(duì)普羅旺斯的青睞是一種心理鱼鼓,是一種喜愛的情感拟烫,所以屬于心理過程,故用de.