為什麼學(xué)了那麼多年英語,和老外交談還是會(huì)特別費(fèi)勁竭沫?或者說,為什麼學(xué)了那麼多年英語森书,能跟老外聊上幾句,但是又感覺好死板凛膏,老外的強(qiáng)顏歡笑都側(cè)漏了?
因?yàn)椋?/b>
英漢的思維差異是杠杠的台谍,老師沒有教你的東西在這裡吁断。
漢語幾乎所有東西都是單音節(jié),一個(gè)“飯”字仔役,我就知道是我要吃的東西,一個(gè)“滾”字我就知道你不喜歡我待著任柜。英語呢沛厨?如果我就來一個(gè)Ri的音節(jié),你絕對(duì)不知道是飯俄烁,所以老外還要留一個(gè)思維空間去設(shè)想到底你準(zhǔn)備Ri什麼页屠,直到聽到ce,才明白你是說Rice辰企。同理,如果有人說Get竹观,還不是滾的意思潜索,只有等說完out了,才知道是讓我get out竹习。
無形中整陌,英語發(fā)音特殊性讓它的語言體系需要一個(gè)緩沖瞎领,有時(shí)是整一個(gè)場(chǎng)景随夸,才會(huì)有個(gè)整體確切的概念出來,所以英語是創(chuàng)造性的驼修。
因?yàn)檎f話人可以稍一轉(zhuǎn)念诈铛,就由get out(滾)變成get closer(靠近點(diǎn))。而聽者處?kù)兑恢弊⒁饽阋f的話的狀態(tài)中癌瘾。所以英語注重的是Context而非單個(gè)字的時(shí)效性妨退。(我猜還跟國(guó)外生活大多緩慢有關(guān)蜕企,所以他們不需要太快的時(shí)效)
而漢語呢?漢語就是妥妥的說一就是一轻掩,注重時(shí)效。中國(guó)人生活節(jié)奏快罕扎,容不得信息的傳遞太慢丐重。
例如“他是一個(gè)博學(xué)的教授“绲耄”每個(gè)字都沒有喪失任何的意思,都是實(shí)實(shí)在在需要傳遞的信息浊仆。而且豫领,當(dāng)說話人說到博學(xué)二字,估計(jì)聽者已經(jīng)掌握了最主要的信息氏堤,可以不聽下去了搏明,這時(shí)候妨礙到的是什麼星著?就是聽者可以放棄集中的注意力粗悯。而對(duì)於說話人來說,說了“博學(xué)”就等於潑出去的水收不回來(創(chuàng)造力的自動(dòng)放棄)样傍。
儘管後來也衍生出一些“聲東擊西”的詞彙衫哥,例如一些笑話:“你這什麼意思?--意思意思撤逢。--這不太好意思吧。--小意思小意思初狰』ダ”但是從發(fā)音的角度來說,漢語還是比英語實(shí)在的媳叨,從時(shí)效性的角度來說,漢語又比英語高效柴我。
因此,漢語非常注重個(gè)體詞語艘儒,以致高效實(shí)在夫偶,英語非常注重整體上下文,以致可以非常具有創(chuàng)造力翻斟。
我們來看兩個(gè)例子:
1. 他很博學(xué)说铃。
中:He is knowledgeable.
英:He is a walking Wikipedia. (他是一個(gè)行走的維基百科嘹履。)
2. 讓他控球吧债热。(籃球場(chǎng))
中:Let him control the ball.
英:Let him run the floor. (讓他控場(chǎng)。)
不要以為學(xué)了幾年英語焕刮,能夠把這兩句話翻譯對(duì),其實(shí)更加自然純正的表達(dá)不是第一句反而是下面那句配并。為什麼高镐?因?yàn)橹惺椒g還是按照中國(guó)人的習(xí)慣,一個(gè)字對(duì)應(yīng)一個(gè)字嫉髓,以為這完全就是信達(dá)雅的信的完美體現(xiàn),忠於原文。其實(shí)老外估計(jì)看著就是覺得好枯燥啊监憎。因?yàn)樗麄儺吘共涣?xí)慣這種重單字、非場(chǎng)景性的表達(dá)偷霉。
越是有畫面感的文字,才越接近純正的英語类少。越是一字一頓一個(gè)意思的表達(dá)渔扎,就越中式英語。
我深信晃痴,第一種表達(dá)能讓你在國(guó)外不至於餓死,面對(duì)外國(guó)人對(duì)話的時(shí)候泣侮,對(duì)方也勉強(qiáng)會(huì)聽懂紧唱,但是最後他回你的很多話隶校,你是絕對(duì)聽不懂的蛹锰。
所以,要學(xué)習(xí)最純正的英文稠屠,而不是僅僅為了四六級(jí)考試考研英語的童鞋翎苫,從今開始,需要培養(yǎng)非逐字逐句應(yīng)用英語的技能煎谍,而是需要整體的理解后,找出一個(gè)最好最貼切的詞彙來講或者寫满俗。
場(chǎng)景:一個(gè)女人穿著一件金光閃閃的舞服作岖,閃亮登場(chǎng)中……
臺(tái)下有人叫到:她真是美美噠!
請(qǐng)翻譯臺(tái)下那人說的話痘儡。
“She is so beautiful!”
Really?
“She is gorgeous!”
Well... a little better...
Answer: “She is dazzling!”
這時(shí)候不是因?yàn)槲疫x對(duì)了單詞,而是配合了整一個(gè)場(chǎng)景渐尿,最適合說這類型的美的并不是beautiful矾瑰,beautiful是一個(gè)實(shí)在的不能再實(shí)在的詞語了,永遠(yuǎn)只能是美的意思殴穴,而dazzling呢?是那種會(huì)閃人眼睛的美恍涂,美中帶閃植榕,閃中帶美,又可以閃昏人尊残,所以還帶昏的屬性……
所以淤堵,小心用那些很實(shí)實(shí)在在的詞語拐邪,通常一個(gè)好的Creative Writing創(chuàng)意寫作,或者口語扎阶,是比較喜歡用帶有暗示成份的婶芭,沒那麼“實(shí)在”的詞語的。
中國(guó)的教學(xué)犀农,教會(huì)了大家太多的實(shí)實(shí)在在的詞語,要想進(jìn)步赁濒,得慢慢過渡哦孟害!
小明:I think I need to
broaden my horizon.
I bet you need to make your life count.