(以下內(nèi)容來自百度百科)
國風·唐風·無衣
貢獻維護者 朝陽山人
《國風·唐風·無衣》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。歷代學者對此詩主旨有較多分歧辆影,有人以為此詩系贊美晉武公請求命服之事徒像,有人以為是一首答謝贈衣之詩,還有人以為是覽衣感舊或傷逝之作蛙讥。全詩二章锯蛀,每章三句,兩章字句大體相同次慢,是典型的重章疊句旁涤,具有回環(huán)往復翔曲、一唱三嘆、回腸蕩氣之效果劈愚。
作品名稱:國風·唐風·無衣
作品別名:無衣瞳遍、唐風·無衣
創(chuàng)作年代:周代
作品出處:《詩經(jīng)》
文學體裁:雜言古詩
作品原文
國風·唐風·無衣
豈曰無衣?七兮1造虎。不如子之衣2傅蹂,安且吉兮3。
豈曰無衣算凿?六兮4份蝴。不如子之衣,安且燠兮5氓轰。[1]
注釋譯文
詞句注釋
七:虛數(shù)婚夫,非實指,言衣之多署鸡;一說七章之衣案糙,諸侯的服飾。
子:第二人稱的尊稱靴庆、敬稱时捌,此指制衣的人。
安:舒適炉抒。吉:美奢讨,善,好焰薄。
六:即六套衣服拿诸。亦非實指。
燠(yù):暖熱塞茅,溫暖亩码。[2][3]
白話譯文
難道我沒衣服穿?我有衣服六七件野瘦。只是不如你的衣描沟,穿上舒適又美觀。
難道我沒衣服穿缅刽?我有衣服六七件啊掏。只是不如你的衣,穿上舒適又溫暖衰猛。[2][3]
創(chuàng)作背景
關于此詩背景迟蜜,《毛詩序》云:“《無衣》,美晉武公也啡省。武公始并晉國娜睛,其大夫為之請命乎天子之使髓霞,而作是詩也∑杞洌”朱熹《詩集傳》云:“《史記》:曲沃方库,桓叔之孫武公,伐晉滅之障斋,盡以其寶器賂周嫠王纵潦。王以武公為晉君。列于諸侯垃环。此詩蓋述其請命之意邀层。”“釐王果貪其寶玩遂庄,而不思天理民彝之不可廢寥院,是以誅討不加,而爵命行焉涛目〗招唬”這一說法今人多表示懷疑,如程俊英《詩經(jīng)譯注》就認為“恐皆附會”霹肝。高亨《詩經(jīng)今注》認為“有人賞賜或贈送作者一件衣服估蹄,作者作這首詩表示感謝”。有人根據(jù)詩意猜測沫换,詩人可能是一個民間歌手元媚,他本來有一位心靈手巧的妻子,家庭生活十分美滿溫馨苗沧,不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿炭晒,不禁睹物思人待逞,悲從中來,因作此詩网严。[2][3]
作品鑒賞
整體賞析
此詩與《秦風·無衣》題目及首句皆相同识樱,然思想內(nèi)容與藝術風格卻完全兩樣。從字面上看震束,似覺并無深意怜庸。然詩句樸實無華,皆從肺腑中流出:“難道說我沒有衣裳穿垢村?我的衣裳有七件割疾,可是揀了一件又一件,沒有一件抵得上你親手縫制的衣裳嘉栓,那樣舒坦宏榕,那樣美觀拓诸。”“難道說我沒有衣裳穿麻昼?我的衣裳有六件奠支。可是挑了一件又一件抚芦,沒有一件抵得上你親手縫制的衣裳倍谜,那樣合身,那樣溫暖叉抡《蓿”語言自然流暢,酷肖人物聲口卜壕。感情真摯您旁,讀之令人凄然傷懷。
對于詩中的句讀轴捎,舊說兩段的起句都作六字句鹤盒,然今人徐培均認為應標點為:“豈曰無衣?七兮侦副≌炀猓”前四字為一句,用以自問秦驯,后二字為一句尺碰,用以自答,詩人正是在這種自問自答中译隘,抒寫了一腔哀思亲桥。另外在一些字、詞的解釋上也頗多歧見固耘。如“七”字题篷、“子”字、“六”字厅目,朱熹《詩集傳》以為“侯伯七命番枚,其車旗衣服,皆以七為節(jié)损敷。子葫笼,天子也”。又云:“天子之卿六命拗馒,變‘七’言‘六’者路星,謙也,不敢以當侯伯之命诱桂,得受六命之服奥额,比于天子之卿亦幸矣苫幢。”朱熹的解釋垫挨,完全服從于他對于這首詩主題的理解韩肝。這首詩既然是述晉武公向周釐王請求封爵之意,那末他就必然把“七”解釋為“諸侯七命”九榔,把“六”解釋為“天子之卿六命”哀峻,而把“子”解釋為“天子”。前二者與晉武公的諸侯身份相當哲泊,后者則與周釐王的天子地位相稱剩蟀。其說固然言之成理,不失為一家之見切威,然與詩的本意可能相去甚遠育特。
從對此詩主題的理解出發(fā),“七”和“六”俱為數(shù)詞先朦,也可以看作虛數(shù)缰冤,極言衣裳之多。而“子”則為第二人稱的“你”喳魏,也即縫制衣裳的妻子棉浸。這樣的理解,應該是符合詩的本意的刺彩。
全詩分為兩章迷郑,字句大體相同,唯兩起變動一個字:“七”易為“六”创倔;兩結也變動一字:“吉”易為“燠”嗡害。這主要為的是適應押韻的需要。從全篇來說畦攘,相同的句式重復一遍就漾,有回環(huán)往復、一唱三嘆念搬、回腸蕩氣之妙。[3]
名家點評
宋代朱熹《詩集傳》:“言我非無是七章之衣也摆出,而必請命者朗徊,蓋不如天子之命服之為安且吉也!蓋當是時偎漫,周室雖衰爷恳,典刑猶在,武公既負弒君篡國之罪象踊,則人得討之温亲,而無以自立于天地之間棚壁,故賂王請命,而為說如此栈虚。然其倨慢無禮袖外,亦已甚矣。釐王貪其寶玩魂务,而不思天理民欲之不可廢曼验,是以誅討不加,而爵命行焉粘姜,則王綱于是乎不振鬓照,而人紀或幾乎絕矣」陆簦”“(二章)天子之卿六命豺裆,變七言六者,不敢以當侯伯之命号显,得受六命之服臭猜,比天子之卿,亦幸矣咙轩!言其久也获讳。”[1]
參考資料
[1] 朱 熹.詩經(jīng)集傳.上海:上海古籍出版社.1987:48
[2] 王秀梅 譯注.詩經(jīng)(上):國風.北京:中華書局.2015:236-237
[3] 姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社.1998:233-234