翻譯練習(xí)《小王子》Day8

The Little Prince Day8

Then he added:

“So you, too, come from the sky! Which is your planet?”

然后他補充道:

“所以咪鲜,你也是從天上來的呢撞!哪個是你的星球呢捐晶?”

At that moment I caught a gleam of light in the impenetrable mystery of presence; and I demanded, abruptly:

在那個時刻觉增,我在無法看穿的迷霧之中看到了一絲微光翅楼,我突然問道:

“Do you come from another planet?”

“你來自另一個星球?”

But he did not reply. He tossed his head gently, without taking his eyes from my plane:

“It is true that you can’t have come from very far away…”

但是他沒有回答纫雁。他目不轉(zhuǎn)睛的看著我的飛機(jī)养距,輕輕的仰起了頭。

And he sank into a reverie, which lasted a long time. Then, taking my sheep out of his pocket, he buried himself in the contemplation of his treasure.

他陷入了長長的沉思汇荐,然后從衣袋里拿出了我畫羊洞就,沉溺于他的寶藏之中。

You can imagine how my curiosity was aroused by this half-confidence about the “other planets.” I made a great effort, therefore, to find out more on this subject.

你能夠想象他關(guān)于另一個星球的半句話激起了我多大的好奇心掀淘,我付出了巨大的努力去解開他的謎題旬蟋。

gleam

英 [gli:m] 美 [ɡlim]

vt.& vi. (使)閃爍,(使)閃亮

n. 閃現(xiàn);閃光革娄,閃亮;流露

a gleam of

一線

impenetrable

英 [?m?pen?tr?bl] 美 [?m?p?n?tr?b?l]

adj. 不能通過的;不能理解的;無動于衷的;頑固的倾贰,不接受的

presence

英 [?prezns] 美 [?pr?z?ns]

n. 出席;儀表;風(fēng)度;鬼魂冕碟,神靈

demanded

v. 需要;要求( demand的過去式和過去分詞 );想要知道;查問

abruptly

英 [?'br?ptl?] 美 [?'br?ptl?]

adv. 突然地;意外地;(言談舉止)唐突地;<地質(zhì)>陡起地

reverie

英 [?rev?ri] 美 [?r?v?ri]

n. 想入非非;白日夢,冥想

sank

英 [s??k] 美 [s??k]

v. (使)下沉匆浙, (使)沉沒( sink的過去式 )

buried

英 ['ber?d] 美 ['ber?d]

v. 掩埋;埋葬( bury的過去式和過去分詞 );原諒;沉溺于

contemplation

英 [?k?nt?m?ple??n] 美 [?kɑ:nt?m?ple??n]

n. 沉思;凝視;注視;意圖

curiosity

英 [?kj??ri??s?ti] 美 [?kj?ri?ɑ:s?ti]

n. 好奇心安寺,愛打聽的癖性;奇人;奇物,古玩;奇特性

arouse

英 [??ra?z] 美 [??ra?z]

vt. 引起;喚醒;激起性欲;使行動起來

confidence

英 [?k?nf?d?ns] 美 [?kɑ:nf?d?ns]

n. 信心;信任;秘密

adj. 騙得信任的;欺詐的

總結(jié):今天的翻譯出現(xiàn)的問題首尼,一是生詞較多挑庶,二是很多句子翻譯起來很糾結(jié),保留原意就覺得話說出來別扭软能,不保留又覺得翻譯成中文看起來十分的啰嗦迎捺。二難!


常見俚語第三波 一起地道地運用起來

ce: Mar is an ace teacher

ace就是牛X的意思啊

ll-nighter: 通宵

I felt very tired after an all-nighter.

ummer:壞事查排,不好的方面凳枝。

別人要跟你說開車撞了電線桿子,你就要說 Oh, bummer!一表感同身受跋核。

ukky: 難吃

That dish was yukky.

pring for 請客

Let me spring for dinner.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末岖瑰,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子砂代,更是在濱河造成了極大的恐慌蹋订,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,406評論 6 503
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件泊藕,死亡現(xiàn)場離奇詭異辅辩,居然都是意外死亡难礼,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)娃圆,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,732評論 3 393
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來蛾茉,“玉大人讼呢,你說我怎么就攤上這事∏妫” “怎么了悦屏?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 163,711評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長键思。 經(jīng)常有香客問我础爬,道長,這世上最難降的妖魔是什么吼鳞? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,380評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任看蚜,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上赔桌,老公的妹妹穿的比我還像新娘供炎。我一直安慰自己渴逻,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 67,432評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布音诫。 她就那樣靜靜地躺著惨奕,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪竭钝。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上梨撞,一...
    開封第一講書人閱讀 51,301評論 1 301
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音蜓氨,去河邊找鬼聋袋。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛穴吹,可吹牛的內(nèi)容都是我干的幽勒。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,145評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼港令,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼啥容!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起顷霹,我...
    開封第一講書人閱讀 39,008評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤咪惠,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后淋淀,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體遥昧,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,443評論 1 314
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,649評論 3 334
  • 正文 我和宋清朗相戀三年朵纷,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了炭臭。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 39,795評論 1 347
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡袍辞,死狀恐怖鞋仍,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情搅吁,我是刑警寧澤威创,帶...
    沈念sama閱讀 35,501評論 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站谎懦,受9級特大地震影響肚豺,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜界拦,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,119評論 3 328
  • 文/蒙蒙 一吸申、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦呛谜、人聲如沸在跳。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,731評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽猫妙。三九已至,卻和暖如春聚凹,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間割坠,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,865評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工妒牙, 沒想到剛下飛機(jī)就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留彼哼,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,899評論 2 370
  • 正文 我出身青樓湘今,卻偏偏與公主長得像敢朱,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子摩瞎,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 44,724評論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容