The Little Prince Day8
Then he added:
“So you, too, come from the sky! Which is your planet?”
然后他補充道:
“所以咪鲜,你也是從天上來的呢撞!哪個是你的星球呢捐晶?”
At that moment I caught a gleam of light in the impenetrable mystery of presence; and I demanded, abruptly:
在那個時刻觉增,我在無法看穿的迷霧之中看到了一絲微光翅楼,我突然問道:
“Do you come from another planet?”
“你來自另一個星球?”
But he did not reply. He tossed his head gently, without taking his eyes from my plane:
“It is true that you can’t have come from very far away…”
但是他沒有回答纫雁。他目不轉(zhuǎn)睛的看著我的飛機(jī)养距,輕輕的仰起了頭。
And he sank into a reverie, which lasted a long time. Then, taking my sheep out of his pocket, he buried himself in the contemplation of his treasure.
他陷入了長長的沉思汇荐,然后從衣袋里拿出了我畫羊洞就,沉溺于他的寶藏之中。
You can imagine how my curiosity was aroused by this half-confidence about the “other planets.” I made a great effort, therefore, to find out more on this subject.
你能夠想象他關(guān)于另一個星球的半句話激起了我多大的好奇心掀淘,我付出了巨大的努力去解開他的謎題旬蟋。
gleam
英 [gli:m] 美 [ɡlim]
vt.& vi. (使)閃爍,(使)閃亮
n. 閃現(xiàn);閃光革娄,閃亮;流露
a gleam of
一線
impenetrable
英 [?m?pen?tr?bl] 美 [?m?p?n?tr?b?l]
adj. 不能通過的;不能理解的;無動于衷的;頑固的倾贰,不接受的
presence
英 [?prezns] 美 [?pr?z?ns]
n. 出席;儀表;風(fēng)度;鬼魂冕碟,神靈
demanded
v. 需要;要求( demand的過去式和過去分詞 );想要知道;查問
abruptly
英 [?'br?ptl?] 美 [?'br?ptl?]
adv. 突然地;意外地;(言談舉止)唐突地;<地質(zhì)>陡起地
reverie
英 [?rev?ri] 美 [?r?v?ri]
n. 想入非非;白日夢,冥想
sank
英 [s??k] 美 [s??k]
v. (使)下沉匆浙, (使)沉沒( sink的過去式 )
buried
英 ['ber?d] 美 ['ber?d]
v. 掩埋;埋葬( bury的過去式和過去分詞 );原諒;沉溺于
contemplation
英 [?k?nt?m?ple??n] 美 [?kɑ:nt?m?ple??n]
n. 沉思;凝視;注視;意圖
curiosity
英 [?kj??ri??s?ti] 美 [?kj?ri?ɑ:s?ti]
n. 好奇心安寺,愛打聽的癖性;奇人;奇物,古玩;奇特性
arouse
英 [??ra?z] 美 [??ra?z]
vt. 引起;喚醒;激起性欲;使行動起來
confidence
英 [?k?nf?d?ns] 美 [?kɑ:nf?d?ns]
n. 信心;信任;秘密
adj. 騙得信任的;欺詐的
總結(jié):今天的翻譯出現(xiàn)的問題首尼,一是生詞較多挑庶,二是很多句子翻譯起來很糾結(jié),保留原意就覺得話說出來別扭软能,不保留又覺得翻譯成中文看起來十分的啰嗦迎捺。二難!
常見俚語第三波 一起地道地運用起來
ce: Mar is an ace teacher
ace就是牛X的意思啊
ll-nighter: 通宵
I felt very tired after an all-nighter.
ummer:壞事查排,不好的方面凳枝。
別人要跟你說開車撞了電線桿子,你就要說 Oh, bummer!一表感同身受跋核。
ukky: 難吃
That dish was yukky.
pring for 請客
Let me spring for dinner.