今天花了6小時幫朋友翻譯了一份文件饮醇,真是五味雜陳……結(jié)束后心情久久不能平復(fù)毕源。
昨晚收到文件浪漠,打開瀏覽了一下,沒什么陌生詞匯霎褐,預(yù)計2小時就能完工址愿,于是就愉快的答應(yīng)了,現(xiàn)在想想真覺得自己萌萌噠……這是第一次別人付費讓我翻譯(可能字?jǐn)?shù)真的太多了吧瘩欺,他不好意思讓我?guī)兔?必盖,并且是我從來沒有涉及過的醫(yī)療領(lǐng)域......所以就和學(xué)習(xí)里各種翻譯考試所帶來的體驗完全不同,同時也帶給我很多思考俱饿。
1.我們很容易掉入計劃偏誤這個大坑歌粥。
本以為小菜一碟的事兒,苦哈哈地花了6小時才做完拍埠,此時完全被自己嚇到了失驶。我們做計劃時大都會這樣,高估了自己的行動力枣购,忽略了過程中可能發(fā)生的意外嬉探,這兩者相加擦耀,導(dǎo)致我們隨時完不成計劃,所以大家就不敢輕易制定計劃了……
該怎么解決呢涩堤?在做計劃是提醒自己不要忽視基礎(chǔ)概率眷蜓。朋友給我文件的時候想必了解過這個問題,所以才會給我半天的時間胎围,而我自己卻完全不懂吁系。所以以后制定計劃時,可以了解一下大家的基本情況白魂,據(jù)此作出的計劃才比較合理汽纤。
如果是一項大工程,就可以通過小規(guī)模試錯來制定后續(xù)的計劃福荸,在執(zhí)行過程中自己再進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整蕴坪,這樣貼合度就會比較高,結(jié)果也就相對不錯敬锐。盡量不要讓自己陷入計劃偏誤的怪圈最終放棄做計劃......
2.觀念變了背传,一切也就不一樣了。
在翻譯過程中遇到很多醫(yī)學(xué)專有名詞滞造,好幾次都有想吐血的沖動……如果不是提前答應(yīng)了別人续室,我可能早就放棄了吧栋烤。所以說做事情之前給自己一個不得不去做的理由谒养,即使你馬上要放棄了,它也會把你拉回來明郭。盡管你是在極度煎熬的過程中完成任務(wù)买窟,也是一種成長。以后做事兒之前盡量給自己一個必須做的理由(沒找到理由之前不要開始薯定,因為此時你的行動很可能也是消極的)始绍,越具體越好,我們也就不會有那么多失敗的經(jīng)歷了话侄。
3.我們以為的英文不好很大程度上是由于我們中文太爛……
我一直覺得翻譯是一件勞心的事兒(各個方向的詞匯完全不同)亏推,所以以前從來沒有想過從事這方面的工作。不過當(dāng)你認(rèn)真去做的時候年堆,你會發(fā)現(xiàn)另一個問題:我們的中文和邏輯不是一般的差吞杭。看著英文感覺自己明白其中的意思变丧,可就是寫不出來......也許你會說一句只可意會芽狗,不可言傳……其根源還是在于我們沒有想明白,中文不好痒蓬,邏輯不好童擎,英文不好滴劲,交織在一起......最終覺得自己的翻譯就是垃圾。所以從現(xiàn)在開始要刻意去打磨自己的邏輯思考能力以及文字應(yīng)用能力顾复,這樣才能讓我們?nèi)〉脤嵸|(zhì)性的進(jìn)步班挖。
雖然這幾個小時內(nèi)心很掙扎,不過寫出來也就平復(fù)了芯砸。知道問題在哪兒聪姿,帶著問題繼續(xù)前行。