導讀:一直以來波丰,廁所都是一個難登大雅之堂的話題壳坪。實際上,廁所是個嚴肅的問題掰烟。隨著生活水平的提高爽蝴,廣大游客對旅游廁所環(huán)境條件也有了較高的要求.
Tourists in China are expected to see cleaner public restrooms with no odors but also equipped with Western style toilets, soap, big screen televisions, free Wi-Fi, ATMs and even relaxing sofas.
中國風景區(qū)的公廁有望提升標準沐批,不僅無異味,還將配備馬桶蝎亚、香皂九孩、大屏幕電視、免費Wi-Fi发框,自動取款機躺彬,甚至讓人歇息的沙發(fā)。
The China National Tourism Administration released on Sunday the revised draft on the construction of and sanitary standards for toilets in tourist areas and expects the majority of such facilities to meet the general standard by the end of the year.
2月14日梅惯,中國國家旅游局發(fā)布了風景區(qū)廁所設(shè)施衛(wèi)生標準修正案宪拥,預計大多數(shù)廁所將在今年年底達到通用標準。
Differing from the star-rated evaluation system, the revised draft is more practical and covers more areas outside of scenic spots, including transportation hubs, restaurants, entertainment zones and shopping malls.
與星級評估體系不同个唧,修正案更切合實際江解,涵蓋景區(qū)附近的更廣泛區(qū)域,包括交通樞紐徙歼、休閑娛樂和購物中心等犁河。
In addition to the general requirements required for A-certification, the minimum level, restroom facilities would need to meet broader criteria for the highest rating, AAA, such as providing toilet facilities that broadcast music as well as additional services such as wheelchair rentals.
除了最低水準A級認證的常規(guī)要求,廁所設(shè)施還需滿足最高評級——3A級的更高標準魄梯,如提供能播放音樂的廁所設(shè)備桨螺,以及輪椅租賃等額外服務。
Li Shihong, deputy director of the administration, said properly managed restrooms are crucial to tourism development, especially when many places in China are trying to promote an entire city, rather than just scenic spots, as a tourism attraction.
國家旅游局副局長李世宏說酿秸,廁所管理得當對旅游業(yè)發(fā)展是至關(guān)重要的灭翔,尤其是當前的中國,許多地方正在努力促進整個城市旅游業(yè)的發(fā)展辣苏,而不僅僅只局限在某些景點肝箱。
"We will collect reviews and complaints from tourists, and those toilets that fail to provide proper service will be put on a tourism toilet blacklist," said Li.
他說,“我們將收集游客的評價和投訴稀蟋,那些未能提供適當服務的煌张,將被列入旅游廁所黑名單⊥丝停”
Other measures will also be taken to make sure that tourists and other travelers won’t frown when answering nature’s call in China. For example, Internet technology such as mobile applications will be available to help tourists find nearby toilets.
還將采取一些其它措施骏融,以確保游客和路人等不再為上廁所的事發(fā)愁。例如萌狂,一些互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)比如手機應用等档玻,幫助人們找到最近的廁所。
China started a three-year campaign in January last year that aims to build 33,000 restrooms across the nation by 2017 and renovate 24,000 facilities.
去年1月茫藏,中國啟動了為期三年的旅游廁所建設(shè)管理大行動误趴,到2017年時,實現(xiàn)全國新建廁所3.3萬座务傲,改造2.4萬座凉当。
This year, a total of 1.25 million yuan ($192,000) will be invested to build or renovate 25,000 tourism toilets.
2016年碧囊,將投資125萬元人民幣(約19.2萬美金)用于新建、改造2.5萬座旅游廁所纤怒。
Restroom construction has long been neglected in China. Overseas tourists in China find it challenging to use public restrooms that feature unfamiliar squat toilets, long lines and an absence of toilet paper.
在中國糯而,廁所建設(shè)長期以來都未引起重視。到中國來的外國游客都反映上廁所頗具挑戰(zhàn):廁所無馬桶泊窘、排長隊熄驼、不提供手紙。
Li Jinzao, head of the administration, said China has upgraded its toilets considerably. Now, even in remote rural areas, tourists can avoid the embarrassment of using pit toilets.
國家旅游局局長李金早說烘豹,中國的廁所設(shè)施已經(jīng)得到了大幅的提升」霞郑現(xiàn)在,即使是在偏遠的農(nóng)村地區(qū)携悯,游客也能避免蹲茅坑的尷尬祭芦。
"However, we have to admit that, compared with other countries such as Japan, we still have a lot of work to do," said Li.
他說,“然而憔鬼,我們得承認龟劲,與其它國家如日本相比,我們?nèi)孕韪冻龃罅康呐Σ判兄峄颉昌跌!?/p>
To sustain the improvement of toilets, local governments are encouraged to outsource restroom facilities to private enterprises, which could develop restroom facilities into a service center or a platform for advertisements, Li added.
李局長稱,為了讓廁所設(shè)施得到持續(xù)改進照雁,國家鼓勵地方政府將廁所設(shè)施外包給民營企業(yè)蚕愤,使其發(fā)展成為服務中心或宣傳平臺。
"The building and management of clean tourism toilets is not only the job of governments, but also the duty of citizens," he said. "And tourists should use the toilets with good manners."
他表示饺蚊,“清潔旅游公廁的建設(shè)和管理不僅是政府的工作萍诱,也是每一個公民的義務。游客在使用廁所時也應當講衛(wèi)生污呼≡7唬”【對于學習英語,從現(xiàn)在開始曙求,你還沒有晚碍庵。別說自己沒基礎(chǔ)映企,慢慢來悟狱;你不懂?問我吧堰氓!——訂閱微信公眾號E螞蟻:(mayitoutiao)】