冰與火之歌卷Ⅰ:權(quán)力的游戲中英文雙語(yǔ)同步對(duì)照版 第16篇 EDDARD

EDDARD

艾德

?? “They’ve found her, my lord.”

“老爺,找到她了特幔”腿幔”

?? Ned rose quickly. “Our men or Lannister’s?”

奈德立刻起身辰企±蚊常“是我們的人潜索,還是蘭尼斯特家的人竹习?”

?? “It was Jory,” his steward Vayon Poolereplied. “She’s not been harmed.”

“是喬里找到的由驹÷”他的管家維揚(yáng)·普爾回答甥郑,“小姐沒(méi)有受傷伍俘“”

?? “Thank the gods,” Ned said. His men had beensearching for Arya for four days now, but the queen’s men had been out huntingas well. “Where is she? Tell Jory to bring her here at once.”

“謝天謝地妨退∫Ш桑”奈德道幸乒。他的部下已經(jīng)找了艾莉亞四天,王后的人馬也同時(shí)出動(dòng)壳影。“她在哪兒径缅?叫喬里立刻把她帶來(lái)纳猪∈系蹋”

?? “I am sorry, my lord,” Poole told him. “Theguards on the gate were Lannister men, and they informed the queen when Jorybrought her in. She’s being taken directly before the king?.?.?.?”

“老爺鼠锈,對(duì)不起⌒檠”普爾告訴他,“城門的守衛(wèi)是蘭尼斯特家的人衫哥,喬里帶她進(jìn)來(lái)時(shí)他們馬上通報(bào)了王后炕檩,結(jié)果她被直接帶到國(guó)王那里去了……”

?? “Damn that woman!” Ned said, striding to thedoor. “Find Sansa and bring her to the audience chamber. Her voice may beneeded.” He descended the tower steps in a red rage. He had led searches himselffor the first three days, and had scarcely slept an hour since Arya haddisappeared. This morning he had been so heartsick and weary he could scarcelystand, but now his fury was on him, filling him with strength.

“這女人該死!”奈德大步朝門口走去妇押∏没簦“去找珊莎肩杈,然后把她帶到會(huì)客廳扩然,到時(shí)候可能會(huì)需要她出面作證夫偶。”他火冒三丈地走下高塔樓梯说铃。前三天他親自率領(lǐng)搜尋行動(dòng)腻扇,自打艾莉亞失蹤衙解,他幾乎沒(méi)闔過(guò)眼蚓峦。到今早上暑椰,他心痛外加疲倦避消,連站都快站不穩(wěn)了岩喷。然而現(xiàn)在他怒火中燒纱意,全身充滿力量偷霉。

?? Men called out to him as he crossed thecastle yard, but Ned ignored them in his haste. He would have run, but he wasstill the King’s Hand, and a Hand must keep his dignity. He was aware of theeyes that followed him, of the muttered voices wondering what he would do.

穿過(guò)城堡庭院時(shí)有人出聲叫他,但奈德行色匆忙渔扎,根本無(wú)暇理會(huì)妓忍。他本想邁步開跑,可再怎么說(shuō)他總是御前首相笤虫,而首相多少得維持一定的尊嚴(yán)琼蚯。他很清楚眾人的眼光都集中在他身上遭庶,人們正四下竊竊私語(yǔ)峦睡,討論他會(huì)作出什么舉動(dòng)煎谍。

?? The castle was a modest holding a half day’sride south of the Trident. The royal party had made themselves the uninvitedguests of its lord, Ser Raymun Darry, while the hunt for Arya and the butcher’sboy was conducted on both sides of the river. They were not welcome visitors.Ser Raymun lived under the king’s peace, but his family had fought beneathRhaegar’s dragon banners at the Trident, and his three older brothers had diedthere, a truth neither Robert nor Ser Raymun had forgotten. With king’s men,Darry men, Lannister men, and Stark men all crammed into a castle far too smallfor them, tensions burned hot and heavy.

這座城堡連同周圍的土地都很樸素呐粘,位于三叉戟河以南作岖,離河邊只有半日騎程。先前王家車隊(duì)不請(qǐng)自來(lái)地進(jìn)駐城堡谤辜,成為城主雷蒙·戴瑞爵士的座上客丑念,同時(shí)沿河兩岸搜索艾莉亞和那屠夫小弟脯倚。他們實(shí)在稱得上是不速之客推正。雷蒙爵士雖向國(guó)王稱臣植榕,但當(dāng)年戴瑞家可是打著雷加的真龍旗幟在三叉戟河為勤王奮戰(zhàn)的望族之一尊残,他三位兄長(zhǎng)通通命喪于斯寝衫,而這事不論勞勃還是雷蒙爵士都沒(méi)有忘記慰毅。如今國(guó)王的隊(duì)伍汹胃、戴瑞家的群眾、蘭尼斯特家和史塔克家的人馬通通涌進(jìn)狹小的城堡中雕擂,緊張的氣氛可想而知。

?? The king had appropriated Ser Raymun’saudience chamber, and that was where Ned found them. The room was crowded whenhe burst in. Too crowded, he thought; left alone, he and Robert might have beenable to settle the matter amicably.

國(guó)王把雷蒙爵士的會(huì)客廳臨時(shí)征來(lái)處理公務(wù)仇穗,奈德果然在此找到他們纹坐。他沖進(jìn)房間時(shí)耘子,里面已經(jīng)擠滿了人谷誓。太擁擠了捍歪,他心想糙臼,假如沒(méi)這么多人变逃,他和勞勃應(yīng)該可以私下心平氣和地解決此事。

?? Robert was slumped in Darry’s high seat atthe far end of the room, his face closed and sullen. Cersei Lannister and herson stood beside him. The queen had her hand on Joffrey’s shoulder. Thicksilken bandages still covered the boy’s arm.

勞勃臉色凝重,整個(gè)人跨坐在長(zhǎng)廳盡頭戴瑞的高位上嚷炉。瑟曦·蘭尼斯特和她兒子站在他身旁申屹。王后把一只手搭上喬佛里的肩膀。男孩的手臂仍舊扎滿厚重的絲質(zhì)繃帶嚷那。

?? Arya stood in the center of the room, alonebut for Jory Cassel, every eye upon her. “Arya,” Ned called loudly. He went toher, his boots ringing on the stone floor. When she saw him, she cried out andbegan to sob.

  艾莉亞孤零零地站在大廳中央,只有喬里·凱索陪著她决乎,每一只眼睛的視線都集中在她身上蚌斩∷蜕牛“艾莉亞叠聋∩罐龋”奈德大聲喚道脑慧。他朝她走去闷袒,靴子在石地板上鏗鏘作響囊骤。她一看到他立刻大叫出聲也物,隨即抽抽噎噎地哭了起來(lái)。

?? Ned went to one knee and took her in hisarms. She was shaking. “I’m sorry,” she sobbed, “I’m sorry, I’m sorry.”

奈德單膝跪下坤次,把她摟進(jìn)懷里缰猴,她渾身顫抖個(gè)不停滑绒〉偶罚“對(duì)不起,”她啜泣道吨悍,“對(duì)不起育瓜,對(duì)不起!”

?? “I know,” he said. She felt so tiny in hisarms, nothing but a scrawny little girl. It was hard to see how she had causedso much trouble. “Are you hurt?”

“我知道腺办∈槠蓿”他說(shuō)躲履。在他懷中的她實(shí)在好瘦小聊闯,不過(guò)是個(gè)骨瘦如柴的小女孩域慷。很難想像她竟能闖出這么大的禍〉铮“你有沒(méi)有受傷?”

?? “No.” Her face was dirty, and her tears leftpink tracks down her cheeks. “Hungry some. I ate some berries, but there was nothingelse.”

“沒(méi)有●迹”她一臉污泥,眼淚在臉頰上留下了粉紅色的痕跡粥烁∠桶剩“只是有點(diǎn)餓,我吃了點(diǎn)野莓讨阻,但沒(méi)別的東西吃芥永。”

?? “We’ll feed you soon enough,” Ned promised.He rose to face the king. “What is the meaning of this?” His eyes swept theroom, searching for friendly faces. But for his own men, they were few enough.Ser Raymun Darry guarded his look well. Lord Renly wore a half smile that mightmean anything, and old Ser Barristan was grave; the rest were Lannister men,and hostile. Their only good fortune was that both Jaime Lannister and SandorClegane were missing, leading searches north of the Trident. “Why was I nottold that my daughter had been found?” Ned demanded, his voice ringing. “Whywas she not brought to me at once?”

“我們馬上就給你弄吃的钝吮÷窠В”奈德向她保證,然后他起身面對(duì)國(guó)王棘催「偃裕“你這是什么意思乡革?”他環(huán)視大廳细办,尋找友善的面孔茴肥,然而除了他自己的部屬以外,寥寥無(wú)幾。雷蒙·戴瑞爵士面無(wú)表情,藍(lán)禮公爵似笑非笑从诲,誰(shuí)也弄不清他究竟在想什么定页,老巴利斯坦則是神色沉重卒落。余眾都是蘭尼斯特的人,自然個(gè)個(gè)滿懷敵意。惟一算得好運(yùn)的是詹姆·蘭尼斯特和桑鐸·克里岡此刻正率領(lǐng)搜索隊(duì)去了三叉戟河北岸,因此都不在場(chǎng)卷雕〗洌“找到我女兒為什么不通知我?”

?? He spoke to Robert, but it was CerseiLannister who answered. “How dare you speak to your king in that manner!”

他本是對(duì)勞勃說(shuō)話葫哗,但瑟曦·蘭尼斯特卻搶先開口:“放肆捺典!你竟敢用這種口氣對(duì)國(guó)王說(shuō)話员咽!”

?? At that, the king stirred. “Quiet, woman,”he snapped. He straightened in his seat. “I am sorry, Ned. I never meant tofrighten the girl. It seemed best to bring her here and get the business donewith quickly.”

聽到這話峡迷,國(guó)王動(dòng)了動(dòng)∏垂“臭女人干厚,你給我閉嘴苗缩。”他斥道惕医,接著坐直身子给郊,“奈德,不好意思,我沒(méi)有嚇?biāo)囊馑伎唤埃皇窍胂劝阉龓н^(guò)來(lái)寂殉,早點(diǎn)了結(jié)這樁事比較好柬焕。”

?? “And what business is that?” Ned put ice inhis voice.

“你指的到底是哪樁事铲敛?”奈德的聲音冷若冰霜俭正。

?? The queen stepped forward. “You know fullwell, Stark. This girl of yours attacked my son. Her and her butcher’s boy.That animal of hers tried to tear his arm off.”

王后踏步向前∪捶粒“史塔克捞烟,你自己很清楚抱婉。你這野丫頭和那殺豬的聯(lián)手攻擊我的寶貝兒子,她那只野狼差點(diǎn)就咬斷他一條胳膊立润】褚ぃ”

?? “That’s not true,” Arya said loudly. “Shejust bit him a little. He was hurting Mycah.”

“才不是這樣,”艾莉亞高聲道桑腮,“她只咬了他一下蕾域,而且是因?yàn)樗绕圬?fù)米凱。”

?? “Joff told us what happened,” the queensaid. “You and the butcher boy beat him with clubs while you set your wolf onhim.”

“喬佛里已經(jīng)把事情的經(jīng)過(guò)都告訴我們了旨巷,”王后道巨缘,“你和那屠夫?qū)W徒一邊用棍子打他,你一邊放狼咬他采呐∪羲”

?? “That’s not how it was,” Arya said, close totears again. Ned put a hand on her shoulder.

“事情不是這樣的「拢”艾莉亞眼淚又快掉了下來(lái)又固,奈德連忙伸手拍拍她肩膀。

?? “Yes it is!” Prince Joffrey insisted. “Theyall attacked me, and she threw Lion’s Tooth in the river!” Ned noticed that hedid not so much as glance at Arya as he spoke.

“明明就是這樣煤率!”喬佛里王子堅(jiān)持仰冠,“他們一起圍攻我,她還把‘獅牙’丟進(jìn)河里蝶糯!”奈德發(fā)覺(jué)他說(shuō)話時(shí)正眼都不瞧艾莉亞一眼洋只。

?? “Liar!” Arya yelled.

“你說(shuō)謊!”艾莉亞大叫昼捍。

?? “Shut up!” theprince yelled back.

?? “Enough!” the king roared, rising from hisseat, his voice thick with irritation. Silence fell. He glowered at Aryathrough his thick beard. “Now, child, you will tell me what happened. Tell itall, and tell it true. It is a great crime to lie to a king.” Then he lookedover at his son. “When she is done, you will have your turn. Until then, holdyour tongue.”

“夠了识虚!”國(guó)王大吼著從椅子上站起來(lái),聲音里充滿了惱怒妒茬。四周立時(shí)安靜担锤,他吹胡子瞪眼地對(duì)艾莉亞說(shuō):“孩子,你現(xiàn)在把事情經(jīng)過(guò)告訴我乍钻,原原本本地告訴我肛循,老老實(shí)實(shí)地講。要知道欺騙國(guó)王可是滔天大罪银择∮Γ”然后他轉(zhuǎn)向兒子,“等她說(shuō)完自然會(huì)輪到你欢摄,在那之前,你給我把嘴閉上笋粟』衬樱”

?? As Arya began her story, Ned heard the dooropen behind him. He glanced back and saw Vayon Poole enter with Sansa. Theystood quietly at the back of the hall as Arya spoke. When she got to the partwhere she threw Joffrey’s sword into the middle of the Trident, Renly Baratheonbegan to laugh. The king bristled. “Ser Barristan, escort my brother from thehall before he chokes.”

當(dāng)艾莉亞開始陳述事情始末時(shí),奈德聽見(jiàn)身后大門開啟害捕。他往后一瞄绿淋,只見(jiàn)維揚(yáng)·普爾帶著珊莎走了進(jìn)來(lái)。他們靜靜地站在廳堂后方聽艾莉亞說(shuō)話尝盼。當(dāng)她說(shuō)到把喬佛里的劍丟進(jìn)三叉戟河那段時(shí)吞滞,藍(lán)禮·拜拉席恩忍不住哈哈大笑,國(guó)王則怒發(fā)沖冠,“巴利斯坦爵士裁赠,請(qǐng)護(hù)送我弟弟出去殿漠,免得他笑岔了氣∨謇蹋”

?? Lord Renly stifled his laughter. “My brotheris too kind. I can find the door myself.” He bowed to Joffrey. “Perchance lateryou’ll tell me how a nine-year-old girl the size of a wet rat managed to disarmyou with a broom handle and throw your sword in the river.” As the door swungshut behind him, Ned heard him say, “Lion’s Tooth,” and guffaw once more.

藍(lán)禮公爵止住笑绞幌。“哥哥真是太周到了一忱。我自己可以找到路莲蜘。”他朝喬佛里一鞠躬帘营,“待會(huì)兒你或許可以告訴我票渠,一個(gè)干巴巴的九歲小女生究竟是怎么用掃把棍打落你的武器,然后丟進(jìn)河里的芬迄∥是辏”大門關(guān)閉之際,奈德還聽見(jiàn)他說(shuō):“好個(gè)‘獅牙’薯鼠≡裾”說(shuō)完又是大笑不已。

?? Prince Joffrey was pale as he began his verydifferent version of events. When his son was done talking, the king roseheavily from his seat, looking like a man who wanted to be anywhere but here.“What in all the seven hells am I supposed to make of this? He says one thing,she says another.”

接著輪到喬佛里說(shuō)他那個(gè)大相徑庭的版本出皇,他的臉色非常蒼白羞芍。兒子說(shuō)完之后,國(guó)王沉重地起立郊艘,那樣子恨不得能及早脫身荷科。“你叫我怎么辦纱注?他說(shuō)的是一回事畏浆,而她說(shuō)的卻完全是另一回事∧”

?? “They were not the only ones present,” Nedsaid. “Sansa, come here.” Ned had heard her version of the story the night Aryahad vanished. He knew the truth. “Tell us what happened.”

“當(dāng)時(shí)在場(chǎng)的不止他們兩人刻获。”奈德道瞎嬉,“珊莎蝎毡,過(guò)來(lái)⊙踉妫”艾莉亞失蹤的那天夜里沐兵,奈德聽珊莎講過(guò)事情經(jīng)過(guò),他知道實(shí)情為何便监≡眩“告訴我們究竟是怎么回事碳想。”

?? His eldest daughter stepped forwardhesitantly. She was dressed in blue velvets trimmed with white, a silver chainaround her neck. Her thick auburn hair had been brushed until it shone. Sheblinked at her sister, then at the young prince. “I don’t know,” she saidtearfully, looking as though she wanted to bolt. “I don’t remember. Everythinghappened so fast, I didn’t see?.?.?.?”

  他的長(zhǎng)女猶豫不決地走向前毁靶。她穿著一件藍(lán)色繡白邊的天鵝絨洋裝胧奔,脖子上掛了條銀鎖鏈,蓬松的紅褐頭發(fā)梳得發(fā)亮老充。她對(duì)妹妹眨了眨眼葡盗,接著又看看王子》茸牵“我不知道觅够,”她噙著眼淚說(shuō),仿佛想拔腿就逃巷嚣〈龋“我不記得了,事情發(fā)生得好快廷粒,我沒(méi)看見(jiàn)……”

?? “You rotten!” Arya shrieked. She flew at hersister like an arrow, knocking Sansa down to the ground, pummeling her. “Liar,liar, liar, liar.”

“你這個(gè)爛貨窘拯!”艾莉亞狂叫。她像一枝利箭般朝她姐姐飛撲過(guò)去坝茎,把珊莎撞倒在地板上涤姊,使勁地拳打腳踢∴头牛“騙子思喊,騙子,騙子次酌,騙子恨课。”

?? “Arya, stop it!” Ned shouted. Jory pulledher off her sister, kicking. Sansa was pale and shaking as Ned lifted her backto her feet. “Are you hurt?” he asked, but she was staring at Arya, and she didnot seem to hear.

“艾莉亞岳服,住手剂公!”奈德喝道。喬里把她從她姐姐身上拉開時(shí)吊宋,她雙腳還兀自踢個(gè)不停纲辽。奈德扶起珊莎,她臉色蒼白璃搜,渾身顫抖拖吼。“你沒(méi)受傷吧腺劣?”他問(wèn)。但她只是怔怔地望著艾莉亞因块,仿佛充耳不聞橘原。

?? “The girl is as wild as that filthy animalof hers,” Cersei Lannister said. “Robert, I want her punished.”

“這丫頭跟她那只臟東西一個(gè)野德行。”瑟曦·蘭尼斯特說(shuō)趾断,“勞勃拒名,她非受罰不可∮笞茫”

?? “Seven hells,” Robert swore. “Cersei, lookat her. She’s a child. What would you have me do, whip her through the streets?Damn it, children fight. It’s over. No lasting harm was done.”

“七層地獄啊增显,”勞勃咒道,“瑟曦脐帝,你看看她同云,她是個(gè)小孩子,你要我怎么辦堵腹?打她幾鞭游街示眾嗎炸站?該死,不過(guò)就是小孩打架疚顷,現(xiàn)在沒(méi)事了旱易,也沒(méi)什么嚴(yán)重后果⊥鹊蹋”

?? The queen was furious. “Joff will carrythose scars for the rest of his life.”

王后氣壞了阀坏。“小喬手上一輩子都會(huì)留著疤痕笆檀〖商茫”

?? Robert Baratheon looked at his eldest son.“So he will. Perhaps they will teach him a lesson. Ned, see that your daughteris disciplined. I will do the same with my son.”

勞勃·拜拉席恩看了看他長(zhǎng)子∥笳“那就留著吧浸船,或許這會(huì)給他一點(diǎn)教訓(xùn)。奈德寝蹈,好好管教你女兒李命,我也會(huì)好好管教我兒子◇锢希”

?? “Gladly, Your Grace,” Ned said with vastrelief.

“國(guó)王陛下封字,我樂(lè)意之至∷w蓿”奈德如釋重負(fù)阔籽。

?? Robert started to walk away, but the queenwas not done. “And what of the direwolf?” she called after him. “What of thebeast that savaged your son?”

勞勃正準(zhǔn)備走開,沒(méi)想到王后還不肯罷休牲蜀“手疲“那只狼又該怎么辦?”她叫住他涣达≡诹荆“那只蹂躪你兒子的禽獸該如何處置证薇?”

?? The king stopped, turned back, frowned. “I’dforgotten about the damned wolf.”

國(guó)王停下腳步,轉(zhuǎn)身皺眉道:“我倒是把那頭該死的狼給忘了匆篓』攵龋”

?? Ned could see Arya tense in Jory’s arms.Jory spoke up quickly. “We found no trace of the direwolf, Your Grace.”

奈德看見(jiàn)艾莉亞在喬里懷中繃緊身子,喬里連忙開口:“陛下鸦概,那只狼一點(diǎn)影子都沒(méi)有箩张。”

?? Robert did not look unhappy. “No? So be it.”

勞勃看來(lái)并無(wú)不悅窗市∠瓤叮“找不到?那就算了谨设∈斓啵”

?? The queen raised her voice. “A hundredgolden dragons to the man who brings me its skin!”

王后則提高音量:“把狼皮給我剝來(lái)的,賞金龍一百枚扎拣!”

?? “A costly pelt,” Robert grumbled. “I want nopart of this, woman. You can damn well buy your furs with Lannister gold.”

“這毛皮還真貴赴肚,”勞勃咕噥,“臭女人二蓝,我可沒(méi)興趣誉券。你要買就用你他媽蘭尼斯特家的錢去買】蓿”

? ?The queen regarded him coolly. “I had notthought you so niggardly. The king I’d thought to wed would have laid awolfskin across my bed before the sun went down.”

?? Robert’s face darkened with anger. “Thatwould be a fine trick, without a wolf.”

勞勃臉色一沉踊跟,怒道:“沒(méi)狼還能鋪得滿床狼皮,你當(dāng)我會(huì)變魔術(shù)鸥诽?”

?? “We have a wolf,” Cersei Lannister said. Hervoice was very quiet, but her green eyes shone with triumph.

“誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)有狼商玫?”瑟曦·蘭尼斯特說(shuō)。她的語(yǔ)氣非常沉靜牡借,但那雙碧眼里卻閃著勝利的光芒拳昌。

?? It took them all a moment to comprehend herwords, but when they did, the king shrugged irritably. “As you will. Have SerIlyn see to it.”

眾人過(guò)了好一陣子才明白她的意思,等大家都會(huì)意過(guò)來(lái)钠龙,國(guó)王很不高興地聳聳肩:“隨你便炬藤。叫伊林爵士去辦〔昀铮”

?? “Robert, you cannot mean this,” Nedprotested.

“勞勃沈矿,你不是說(shuō)真的吧?”奈德抗議咬腋。

?? The king was in no mood for more argument.“Enough, Ned, I will hear no more. A direwolf is a savage beast. Sooner orlater it would have turned on your girl the same way the other did on my son.Get her a dog, she’ll be happier for it.”

國(guó)王已經(jīng)沒(méi)心情再爭(zhēng)論下去羹膳。“別說(shuō)了根竿,奈德陵像,這事到此為止湃缎。冰原狼本來(lái)就野性難改,假如不除掉蠢壹,你女兒遲早會(huì)跟我兒子一樣遭殃。幫她弄條狗九巡,她會(huì)快樂(lè)點(diǎn)图贸。”

?? That was when Sansa finally seemed tocomprehend. Her eyes were frightened as they went to her father. “He doesn’tmean Lady, does he?” She saw the truth on his face. “No,” she said. “No, notLady, Lady didn’t bite anybody, she’s good?.?.?.?”

這時(shí)珊莎終于明白了國(guó)王的意思冕广,她望向父親疏日,眼里滿是驚惶∪龊海“他不是指淑女沟优,是不是?”她在他臉上看到了答案睬辐∧痈螅“不,”她說(shuō)溯饵,“不要?dú)⑹缗炙住J缗灰说模罟浴?/p>

?? “Lady wasn’t there,” Arya shouted angrily.“You leave her alone!”

“淑女當(dāng)時(shí)根本不在場(chǎng)丰刊,”艾莉亞生氣地叫道隘谣,“你不要欺負(fù)她!”

?? “Stop them,” Sansa pleaded, “don’t let themdo it, please, please, it wasn’t Lady, it was Nymeria, Arya did it, you can’t,it wasn’t Lady, don’t let them hurt Lady, I’ll make her be good, I promise, Ipromise?.?.?.?” She started to cry.

“叫他們住手啄巧,”珊莎哀求寻歧,“叫他們住手,求求你秩仆,咬人的不是淑女码泛,是娜梅莉亞,動(dòng)手的是艾莉亞逗概,別讓他們亂來(lái)弟晚,不是淑女干的,別讓他們傷害淑女逾苫,我會(huì)叫她乖乖聽話卿城,我保證,我保證……”她終于忍不住哭了起來(lái)铅搓。

?? All Ned could do was take her in his armsand hold her while she wept. He looked across the room at Robert. His oldfriend, closer than any brother. “Please, Robert. For the love you bear me. Forthe love you bore my sister. Please.”

奈德惟一能做的只是緊緊摟住她瑟押,讓她哭個(gè)痛快。他的視線穿過(guò)大廳星掰,看著他那比骨肉還親的老友勞勃多望∧壑郏“勞勃,看在我的份上怀偷,看在你對(duì)我妹妹的愛(ài)份上家厌,不要這樣。我求求你椎工》褂冢”

?? The king looked at them for a long moment,then turned his eyes on his wife. “Damn you, Cersei,” he said with loathing.

國(guó)王看他良久,然后轉(zhuǎn)頭看著妻子维蒙£溃“瑟曦,你真該死颅痊≈呈欤”他憤恨地說(shuō)。

?? Ned stood, gently disengaging himself fromSansa’s grasp. All the weariness of the past four days had returned to him. “Doit yourself then, Robert,” he said in a voice cold and sharp as steel. “Atleast have the courage to do it yourself.”

奈德輕柔地從珊莎的摟抱里脫身而起斑响,突然間菱属,過(guò)去四天累積的所有疲憊又排山倒海般襲上心頭〗⒎#“勞勃照皆,那你自己動(dòng)手,”他的音調(diào)冷若冰霜沸停∧せ伲“敢作敢當(dāng)》呒兀”

?? Robert looked at Ned with flat, dead eyesand left without a word, his footsteps heavy as lead. Silence filled the hall.

勞勃眼神呆滯地看了看奈德瘟滨,然后邁開沉重的步伐,一言不發(fā)地轉(zhuǎn)身離去能颁。廳堂里頓時(shí)一片死寂杂瘸。

?? “Where is the direwolf?” Cersei Lannisterasked when her husband was gone. Beside her, Prince Joffrey was smiling.

“那只冰原狼在哪里?”她丈夫剛離開伙菊,瑟曦·蘭尼斯特便迫不及待地問(wèn)败玉。喬佛里王子站在她身邊微笑。

?? “The beast is chained up outside thegatehouse, Your Grace,” Ser Barristan Selmy answered reluctantly.

“王后陛下镜硕,那頭狼被拴在城門外运翼。”巴利斯坦·賽爾彌爵士很不情愿地回答兴枯。

?? “Send for Ilyn Payne.”

“伊林·派恩爵……”

?? “No,” Ned said. “Jory, take the girls backto their rooms and bring me Ice.” The words tasted of bile in his throat, buthe forced them out. “If it must be done, I will do it.”

“不血淌,”奈德道,“喬里,帶女孩們回房去悠夯,然后把‘寒冰’拿來(lái)癌淮。”這番話一字一句都苦如膽汁沦补,但他不得不說(shuō)乳蓄。“假如她非死不可夕膀,我要親自動(dòng)手栓袖。”

?? Cersei Lannister regarded him suspiciously.“You, Stark? Is this some trick? Why would you do such a thing?”

瑟曦·蘭尼斯特滿臉狐疑地看著他店诗。“史塔克大人音榜,你要親自動(dòng)手庞瘸?想耍什么把戲?你為什么要親自動(dòng)手赠叼?”

?? They were all staring at him, but it wasSansa’s look that cut. “She is of the north. She deserves better than abutcher.”

眾人的目光都集中在他身上擦囊,其中珊莎的眼神最傷人∽彀欤“她來(lái)自北方瞬场,死也要死得像個(gè)北方人,決不死在屠夫手里涧郊」岜唬”

?? He left the room with his eyes burning andhis daughter’s wails echoing in his ears, and found the direwolf pup where theychained her. Ned sat beside her for a while. “Lady,” he said, tasting the name.He had never paid much attention to the names the children had picked, butlooking at her now, he knew that Sansa had chosen well. She was the smallest ofthe litter, the prettiest, the most gentle and trusting. She looked at him withbright golden eyes, and he ruffled her thick grey fur.

他帶著眼底熊熊的怒火和耳際女兒悲泣的回音離開大廳,在拴狼的地方找到那頭小冰原狼妆艘。奈德在她身邊坐了一會(huì)兒彤灶。“淑女批旺,”他試探著叫她的名字幌陕。從前他沒(méi)怎么留心孩子們給小狼起的名字,如今這么一細(xì)看汽煮,立時(shí)便明白珊莎取得真是恰如其分搏熄。她是整窩狼里最嬌小,最漂亮暇赤,也最柔順?lè)囊恢恍睦K牬竺髁恋慕瘘S色眸子望他,他忍不住摸摸她厚實(shí)的灰毛鞋囊。

?? Shortly, Jory brought him Ice.

沒(méi)過(guò)多久契邀,喬里便送來(lái)了“寒冰”。

?? When it was over, he said, “Choose four menand have them take the body north. Bury her at Winterfell.”

完事之后失暴,他說(shuō):“挑四個(gè)人坯门,派他們將遺體護(hù)送回北方微饥,將她葬在臨冬城」糯鳎”

?? “All that way?” Jory said, astonished.

“從這里一路送回北方欠橘?”喬里有些吃驚。

?? “All that way,” Ned affirmed. “The Lannisterwoman shall never have this skin.”

“一路送回北方现恼∷嘈”奈德重復(fù)〔媾郏“那蘭尼斯特女人休想得到這張狼皮始锚。”

?? He was walking back to the tower to givehimself up to sleep at last when Sandor Clegane and his riders came poundingthrough the castle gate, back from their hunt. There was something slung overthe back of his destrier, a heavy shape wrapped in a bloody cloak. “No sign ofyour daughter, Hand,” the Hound rasped down, “but the day was not whollywasted. We got her little pet.” He reached back and shoved the burden off, andit fell with a thump in front of Ned.

他拖著疲憊不堪的身軀朝城樓走去喳逛,打算狠狠睡上一覺(jué)瞧捌,結(jié)果迎面撞見(jiàn)桑鐸·克里岡和他的手下結(jié)束搜索任務(wù),騎馬吆喝著沖進(jìn)城堡润文。他的戰(zhàn)馬背上懸著一個(gè)沉甸甸姐呐,用血淋淋的斗篷包裹的東西〉潋颍“首相大人曙砂,沒(méi)看到您女兒】ハ疲”“獵狗”在馬上嘶聲說(shuō)鸠澈,“但我們找到了她的小寵物,總算也沒(méi)白費(fèi)工夫截驮】钋郑”他伸手把那袋東西一掃,布袋重重地落在奈德面前侧纯。

?? Bending, Ned pulled back the cloak, dreadingthe words he would have to find for Arya, but it was not Nymeria after all. Itwas the butcher’s boy, Mycah, his body covered in dried blood. He had been cutalmost in half from shoulder to waist by some terrible blow struck from above.

奈德彎身拉開斗篷新锈,心里不知待會(huì)如何向艾莉亞交代。但布里包著的卻并非娜梅莉亞眶熬,而是屠夫小弟米凱妹笆。他渾身都是干涸的血漬,傷口從肩膀直到腰際娜氏,整個(gè)人幾乎被一記自上而下的重?fù)羯蓛山亍?/p>

?? “You rode him down,” Ned said.

“你騎馬追殺他拳缠。”奈德說(shuō)贸弥。

?? The Hound’s eyes seemed to glitter throughthe steel of that hideous dog’s-head helm. “He ran.” He looked at Ned’s faceand laughed. “But not very fast.”

獵狗的眼睛似乎從他那頂猙獰的狗頭盔底射出光芒窟坐。“還不是因?yàn)樗麗?ài)跑,”他看著奈德的臉哲鸳,笑了臣疑,“只可惜跑得不夠快♂悴ぃ”

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末讯沈,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子婿奔,更是在濱河造成了極大的恐慌缺狠,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 222,865評(píng)論 6 518
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件萍摊,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異挤茄,居然都是意外死亡,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī)冰木,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 95,296評(píng)論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門穷劈,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái),“玉大人片酝,你說(shuō)我怎么就攤上這事⊥谘” “怎么了雕沿?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 169,631評(píng)論 0 364
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長(zhǎng)猴仑。 經(jīng)常有香客問(wèn)我审轮,道長(zhǎng),這世上最難降的妖魔是什么辽俗? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 60,199評(píng)論 1 300
  • 正文 為了忘掉前任疾渣,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上崖飘,老公的妹妹穿的比我還像新娘榴捡。我一直安慰自己,他們只是感情好朱浴,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 69,196評(píng)論 6 398
  • 文/花漫 我一把揭開白布吊圾。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般翰蠢。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪项乒。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 52,793評(píng)論 1 314
  • 那天梁沧,我揣著相機(jī)與錄音檀何,去河邊找鬼。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛频鉴,可吹牛的內(nèi)容都是我干的栓辜。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 41,221評(píng)論 3 423
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼砚殿,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼啃憎!你這毒婦竟也來(lái)了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起似炎,我...
    開封第一講書人閱讀 40,174評(píng)論 0 277
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤辛萍,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒(méi)想到半個(gè)月后羡藐,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體贩毕,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,699評(píng)論 1 320
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,770評(píng)論 3 343
  • 正文 我和宋清朗相戀三年仆嗦,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了辉阶。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,918評(píng)論 1 353
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡瘩扼,死狀恐怖谆甜,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情集绰,我是刑警寧澤规辱,帶...
    沈念sama閱讀 36,573評(píng)論 5 351
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站栽燕,受9級(jí)特大地震影響罕袋,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜碍岔,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 42,255評(píng)論 3 336
  • 文/蒙蒙 一浴讯、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧蔼啦,春花似錦榆纽、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,749評(píng)論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)。三九已至猛计,卻和暖如春唠摹,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背奉瘤。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,862評(píng)論 1 274
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工勾拉, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留煮甥,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 49,364評(píng)論 3 379
  • 正文 我出身青樓藕赞,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像成肘,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子斧蜕,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,926評(píng)論 2 361

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容