我想我是大海蛛勉!
海納百川,有容乃大睦柴!很多時候诽凌,對于這句話我們的理解就是關(guān)于胸襟氣度的,而講起胸襟氣度難免染上文字美化后的嫌疑坦敌,好比經(jīng)過PS的圖片失去了真實侣诵。我們換一種理解就是:
我們首先不去做任何判斷痢法,先吸收,然后決定取舍杜顺!
這句話看起來比耳熟能詳?shù)珜嶋H所獲卻平淡無奇的“海納百川财搁,有容乃大!”有了些許質(zhì)感躬络,我們還得繼續(xù)撥開它的外衣尖奔,做進一步的聚焦,譬如:
我們先要從整體上模糊的把握穷当,然后精確的分析提茁,而不是從盲目的分析開始逐漸積累對整體模糊的認(rèn)識!
哇哦馁菜!寫下上面這句話著實費了我好些邏輯思考和體驗反思茴扁,但這些都是值得的,因為這樣的方法論會讓我們的實踐卓爾不群汪疮,事倍功半峭火!下面我將從3個維度去分享我的發(fā)現(xiàn)!
一智嚷、語言維度
我們首先突破第一個問題卖丸,也是最重要的前提條件,如何從整體上模糊的把握纤勒?我先從我熟悉的語言學(xué)習(xí)領(lǐng)域開始梳理坯苹,譬如英語學(xué)習(xí)中的背單詞問題,這是老生常態(tài)但弄清楚這個問題——真的不容易摇天,99%都搞錯了粹湃!你一定聽說過要在“閱讀理解中背單詞的說法”,今天我給你分享我的版本泉坐!記住为鳄,我今天不僅僅是來講英語翻譯的!
中翻英:一家有影響的教育智囊機構(gòu)證實了學(xué)生們和家長們早已知道的消息腕让。這肯定會給由于大學(xué)費用所引起的全國性強烈抗議火上澆油孤钦。該機構(gòu)稱,各州正把它們在預(yù)算撥款上的困難轉(zhuǎn)嫁到公立大學(xué)學(xué)生及家長庭上纯丸。
所謂非常正確的翻譯這段中文成為英文是很難的偏形,但是我們可以先寫下一個較爛的版本,腦子里想到什么就寫什么:
An influential education intelligence institution approved the information students and their parents had already known. That would surely worsen the severely national protesting trigged by college intuition. This institution said that the states were transporting difficulties of budget to the students and their families of public universities.
好了觉鼻,不要追求完美主義俊扭,有語法錯誤也認(rèn)了!我的版本可以忽略坠陈,你得自己寫一遍!!!接下來做什么呢萨惑?看看老外的原文是如何表達(dá)中文這些意思的:
Confirming what students and their parents already knew—and certain to fuel the growing national outcry over college costs—an influential education think tank says that states are passing along their budget woes to pulic university students and their families.
看完老外的原文捐康,有很多感慨不是?庸蔼!如果你在感嘆而妄自菲薄自己的文字有多幼稚解总,那你就想偏了!你應(yīng)該感到欣慰的是,你學(xué)到了OUTCRY這個單詞姐仅,THINK TANK這種表達(dá)方式花枫,如果你對woe還不熟悉,查一下字典即可萍嬉。更重要的是乌昔,我們眼看著老外用我們熟悉的單詞、不同的結(jié)構(gòu)壤追,表達(dá)了我們要表達(dá)的!
翻譯即寫作供屉,如何學(xué)習(xí)英語翻譯和寫作行冰,你應(yīng)該懂了!
直接看英語原文可不可以伶丐?可以悼做!但你無法獲得對比后的恍然大悟和聚焦效果,因為你的英語感受力還沒達(dá)到那樣的程度哗魂!
很多人學(xué)習(xí)英語的時候肛走,往往不自覺的翻譯成中文,但實際上這個過程的歸結(jié)點是中文录别,其本質(zhì)是通過英語學(xué)中文朽色,你說效果會如何!180度翻轉(zhuǎn)后组题,歸結(jié)點變?yōu)橛⑽暮校銓W(xué)到的才是英文啊崔列!也有的梢褐,看不懂的時候就直接查,一直查赵讯,把閱讀替代成了查單詞行為盈咳,閱讀有何樂趣?查是要查的边翼,但應(yīng)該在閱讀理解對比的基礎(chǔ)上找到要查哪些重點鱼响,盲目的去查有什么用?
說到用讯私,你怎么實際的體會原汁原味英文的用法热押?通過中英文的對比西傀!在對比中你就可以獲得具體的感受:英文具體到底是怎么用的!只有你的英文閱讀能力達(dá)到一定程度以后桶癣,你直接閱讀英文才有不同的感知力拥褂!
但今天不是來學(xué)英文的,但我相信你從中可以獲得一些啟示牙寞,而我最喜歡看中國人翻譯譯文和老外的原文對比了饺鹃,從中我在不斷的“從整體上模糊的把握,然后精確的分析间雀,而不是從盲目的分析開始逐漸積累對整體模糊的認(rèn)識悔详!”
二、從語言維度到中醫(yī)維度的跨界
最近惹挟,簡書上有幾篇對中醫(yī)科不科學(xué)的文章茄螃,不管是挺的還是踢得有爭議挺正常!我只懂些入門的连锯,拿來分享一下归苍。
從統(tǒng)計學(xué)上理解,對于某種疾病的治療最好能夠找到足夠的樣本數(shù)據(jù)运怖,從中歸納出一個標(biāo)準(zhǔn)的模型拼弃,然后找到普適的藥品。吊詭而又讓人百思不得其解的是摇展,中醫(yī)一開始研究的其實不是一個個具體的人吻氧,或者說與西醫(yī)不同的是,中醫(yī)一開始找的樣本不是一個個具體的人咏连。這就好比中醫(yī)沒有一開始就“背單詞”一樣盯孙,中醫(yī)先做“閱讀理解”了。而中醫(yī)的閱讀理解的切入點非常有意思捻勉,因為中醫(yī)認(rèn)為镀梭,既然先有天地后有生命,那么先研究天地吧踱启!而研究的具體對象正是天地大氣的運動报账,因為這種運動正是千千萬萬個人生生不息的源動力,一個人也是這樣運動埠偿,60億人還是這樣運動透罢,一個細(xì)胞也是這樣運動!這就是中醫(yī)為什么要講“五運六氣”的根源冠蒋,所謂善于言天者必驗于人羽圃,正是這個道理!
需要指出的是抖剿,中醫(yī)的這種思維是真正的大數(shù)據(jù)思維朽寞,互聯(lián)網(wǎng)思維识窿!萬物的呼吸加起來不就是天地的呼吸嗎?表面上研究天地大氣的運動和個人的生老病死相去甚遠(yuǎn)脑融,但實際上這樣的研究方法直至本源喻频,不管你是質(zhì)疑還是嘆服,中國古人的驚鴻一瞥注定恒久的生命力而綿綿不絕肘迎!
關(guān)于天地大氣和人身一氣直接的對應(yīng)關(guān)系是中醫(yī)理論的基石問題甥温,這個維度上的觀察體驗其實并不排斥西醫(yī)。就拿最近在TED論壇上有位西方的醫(yī)生開始呼吁應(yīng)該關(guān)注所謂醫(yī)生和獸醫(yī)之間的互動來說妓布,她的從業(yè)經(jīng)歷就讓她體會到姻蚓,人類醫(yī)療界面對的許多棘手問題其實早在獸醫(yī)界已經(jīng)早已面對而解決或在完善。她的絕妙觀點就是:能給多種動物醫(yī)治的是獸醫(yī)匣沼,而給一種動物醫(yī)治的卻被稱為醫(yī)生狰挡。人類不是獨立于自然之外而是自然的一部分!
三释涛、從跨界維度到大數(shù)據(jù)維度的回歸
個人計算機在何時風(fēng)光無限圆兵?在微軟的巔峰時刻,人們不禁感嘆枢贿,這樣偉大的公司怎么可能超越呢?直到谷歌的橫空出世刀脏,人們才恍然局荚,長江后浪推前浪的偉力。而谷歌的搜索技術(shù)正是互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的翹楚愈污。此后耀态,臉譜的異軍突出,互聯(lián)網(wǎng)江湖開始浪打浪暂雹∈鬃埃互聯(lián)網(wǎng)上諸多公司在“閱讀理解”的語境中顯然不是單詞而已,至少是篇章杭跪、段落吧仙逻!類似的,阿里巴巴涧尿、小米等等的公司應(yīng)該是巨浪了系奉,但這些廣闊的海洋足夠容納,也因此讓人遐想......
上面的例子不是很新鮮很特別姑廉,因為今天的主題并不是互聯(lián)網(wǎng)公司的自媒體吹風(fēng)會缺亮,它們只是我的佐料而已。我想從另一個角度去看的話桥言,我們應(yīng)該有這樣一個問題需要回答:
這些互聯(lián)網(wǎng)公司究竟意味著什么萌踱?
我不想強調(diào)變革這樣的字眼葵礼,就從大數(shù)據(jù)的維度而言,這些互聯(lián)網(wǎng)公公司只是大數(shù)據(jù)海洋的巨大節(jié)點并鸵。在數(shù)據(jù)的汪洋中鸳粉,只是它們的浪高風(fēng)急一點而已!
行文到此能真,我不禁想起《色戒》這部電影赁严,不是湯唯主演而是鐘麗緹主演的電影:
電影的末尾,一塊石頭上刻著藏文粉铐,一面有問:如何讓一滴水不干涸疼约?另一面有答:讓它流入大海!這個具有佛法意味的一問一答就是告訴我們源流和歸宿蝙泼!
那么從語言的維度來講程剥,我們選擇回到語境這個大海;從中醫(yī)的維度來講汤踏,我們選擇回到“天人合一”自然這個大海织鲸;那么大數(shù)據(jù)呢?
大數(shù)據(jù)背后只有一個字——人溪胶!
所以搂擦,我想我是大海!