Dating apps turn hot during viral outbreak
新冠肺炎爆發(fā)期間蔬芥,線上約會(huì)火爆梆靖!
Online dating apps have seen a significant increase in usage due to the COVID-19 outbreak.
由于新冠肺炎的影響,線上交友軟件的使用人數(shù)急劇上升笔诵。
Industry experts said the "cloud matchmaking" method, which includes livestreaming and short videos formats which comply with the habits of users and satisfy the needs of self-presentation, is gaining?tractions among singles.
業(yè)內(nèi)專家表示:采用直播和短視頻的形式返吻,符合用戶習(xí)慣、能滿足用戶自我展示的需要乎婿,“云相親”在單身人群中越來(lái)越受歡迎测僵。
comply with
照做,遵守
gaining
v. 獲得谢翎;從……中受益捍靠;增加(某物的數(shù)量或比率);(鐘森逮、表)走得太快榨婆;增值;(經(jīng)過(guò)努力)到達(dá)褒侧;(gain 的現(xiàn)在分詞)
A report released by mobile dating app Tantan said the average time people spent on the app in early and mid February increased over 30 percent compared with the average usage during normal times. The number of users surged 60 percent during the peak hour which often runs from midnight to 1 am.
移動(dòng)社交軟件探探發(fā)布的一份報(bào)告顯示良风,二月中上旬,用戶在探探上花費(fèi)的時(shí)間與平常相比增加了30%以上闷供。60%左右的用戶常在午夜12點(diǎn)至凌晨1點(diǎn)登陸該應(yīng)用烟央。
peak hour
高峰時(shí)間;峰荷時(shí)間
Founded in 2014, Tantan focuses on one-on-one interactions and targets students and white-collar workers. Women accounted for nearly half of the total users. So far, it has 10.5 million daily active users and 35 million monthly active users.
2014年探探應(yīng)用上線歪脏,主要為學(xué)生和白領(lǐng)提供一對(duì)一的社交服務(wù)疑俭。女性用戶大約占用戶總數(shù)的一半。目前婿失,該應(yīng)用日活躍用戶達(dá)1050萬(wàn)钞艇,月活躍用戶3500萬(wàn)鬼贱。
Data from iResearch Consulting Group showed the revenue of China's online dating and matchmaking industry will increase from 4 billion yuan ($567 million) in 2017 to 5.3 billion yuan in 2020.
艾瑞咨詢集團(tuán)發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)相親行業(yè)市場(chǎng)將從2017年的40億元(5.67億美元)增加到2020年的53億元香璃。
revenue
n. 稅收收入这难;財(cái)政收入
關(guān)注公眾號(hào):四六級(jí)學(xué)習(xí)筆記分享,獲取更多英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料~