如果一個(gè)女孩子開始追當(dāng)下的熱播時(shí)裝劇冤今,不能排除是因?yàn)橄肟磩±锝巧拇虬绻辔!摹缎?duì)女孩河野悅子》到《歡樂頌》的熱播表明璃吧,像石原里美或者劉濤一樣哪怔,每天穿的美美的去上班的渴望還是有市場(chǎng)的。
但電視劇終歸是電視劇该编,人物的穿衣打扮是為了輔助刻畫角色的迄本,不應(yīng)該喧賓奪主。現(xiàn)實(shí)世界里活生生的職場(chǎng)女王才更值得我們關(guān)注课竣,勤奮嘉赎、高要求置媳、家庭和睦、事業(yè)有成公条,又有自己很明確的絲帶兒——這樣的“人設(shè)”非貝嫂莫屬拇囊,而且能得到全世界公認(rèn)。
Victoria Beckham——在08年以前或許只是一個(gè)人名靶橱,如今它還是一個(gè)品牌的名字寥袭。從前還有人猜測(cè)貝嫂只是玩票性質(zhì)地投身時(shí)尚產(chǎn)業(yè),這幾年來貝嫂認(rèn)真地做衣服关霸、甚至拿下了設(shè)計(jì)師獎(jiǎng)項(xiàng)传黄,用自己的行動(dòng)證明,自己是不是一時(shí)興起队寇,而是當(dāng)做事業(yè)來做膘掰。
或許我買不起一件VB的衣服惠豺,但是VB提供了很多很不錯(cuò)的靈感。如果只是看秀場(chǎng)上瘦的像紙片一樣的模特穿拦耐,那不管什么衣服都不會(huì)太難看耕腾;當(dāng)貝嫂自己設(shè)計(jì)的衣服自己穿以后见剩,我們感覺那高冷的T臺(tái)LOOK變得親切了許多杀糯。
貝嫂在“辣妹”時(shí)期有一個(gè)綽號(hào)叫“POSH”骂际,意思是“豪華的、時(shí)髦的”冈欢。有人認(rèn)為“Posh”這個(gè)詞來源于短語“Port boardside out, Starboard side home”(從左舷出發(fā)歉铝,從右舷回家),由“Port Out, Starboard Home”的首字母縮寫而成凑耻。在19世紀(jì)的英國太示,人們乘船去印度柠贤,若要避免強(qiáng)烈陽光的照射,去時(shí)必須坐在船的左舷邊类缤,回來時(shí)則要坐在船的右舷邊臼勉。當(dāng)然,只有有地位餐弱、身份高貴的人才能買得起這樣的艙位宴霸。久而久之,“Posh”就成了財(cái)富和地位的代名詞膏蚓。
現(xiàn)在的“Posh”不僅僅是有錢的代名詞,更有“優(yōu)雅剧董、時(shí)髦”的意思幢尚,用這來稱呼貝嫂再貼切不過了。
都說貝嫂是人生贏家翅楼,可是人生哪有什么輸贏尉剩,成功也是自己打拼來的。如果剛好找到一件喜歡的事毅臊,那就好好做下去唄理茎。
自己設(shè)計(jì)自己穿,明星品牌的“為自己代言”一方面能省下一大筆代言費(fèi)管嬉,從設(shè)計(jì)師自己的角度出發(fā)皂林,設(shè)計(jì)自己想穿的、穿的好看的衣服蚯撩,簡(jiǎn)直是人生一大樂事础倍。