烏拉巴托的夜啊
草原上男子青稞策馬
錫盟有美人催首,宛若柔風(fēng)悠悠吟唱
聽
她唱著狂野的風(fēng)? 天邊的云
唱著烏拉巴托的夜本涕,請慢些走
翻越群山歌聲飄搖,美人的溫柔啊
是輕得不能再輕的情深
向著狂野的風(fēng)傾訴,她醉了酒
烏拉巴托的夜啊
風(fēng)聽不見鸠姨,云不知曉
云,請慢些走
青稞酒人兒醉
情若隨風(fēng)淹真,夜讶迁,伴著歌聲追
風(fēng)起,沙土飛揚(yáng)草葉鶯鶯
拿歌來作詩核蘸,情來下酒
那么輕
錫盟草原巍糯,草原上策馬的男子,
烏蘭巴托夜客扎,夜伴歌聲的美人
那么輕祟峦,輕的是迷惘的情思
烏拉巴托的夜啊
<The night of Ulan Bator>
The night of? Ulan Bator
Where the men on horseback are such heroic
Where is a beauty drunkenly with mutter
like softy wind through Mongolia
Listen
She sings for wild wind? and? a? distant clould
She sings? for Ulan Bator's night and begging be slow
Over mountains ,the song flapping in the wind
That is her gentle heart with truly love
And her murmur to the wild wind徙鱼,said she was drunk
Ulan Bator's night
For? wind? cannot hear and the cloud don't? know yet
Which is her voice said please slowly 宅楞,cloud
Barley wine is strong easily drunking those lonely
Well,let the song? follows? love? drifting in wind
If the wind? 袱吆,there are also? leaves falling and dust blowing
Let poetize? the song and drunking the love
Yet厌衙,so light
The Mongolia? prairie? and the? man on horseback
The Ulan Bator's night and the beauty singing
Yet ,so light
Such? love? like wandering about the fog interminable
The nigh of Ulan Bator