2018翻譯行業(yè)的五大趨勢

More and more people are taking up e-learning as a way of saving time and being flexible about how and when they learn. Because of the increased demand for e-learning courses in a multitude of languages, translating e-learning courses into many different languages is becoming very popular. So that’s one opportunity the language translation industry will be watching with interest in 2018.

目前流纹,越來越多的人開始采用數字化學習方式梗摇,因為(as a way of)它既省時当悔,又能夠靈活安排學習時間和方式(how and when )娘汞。隨著人們對多種語言數字化課程需求的增加何缓,將數字化課程翻譯成各種語言就變得十分熱門。因此盒让,這也是2018年翻譯行業(yè)喜聞樂見(watching with interest)的一大機遇搜锰。

Furthermore, multi-nationals are emphasising the use of the language translation industry and are continually on the look-out for good translators.

此外,跨國企業(yè)(multi-nationals )對翻譯的需求量也在增加身坐,并且在不斷尋求著(look-out for)優(yōu)秀的譯員囊陡。

Machine translation is taking over more and more and many organizationsare in the process of initiating the use of translation tools based on machine tools such as “translation memory” and a Google invention that has recently been released. Both have the capability to perform a translation into many languages with great ease and increased efficiency.

機器翻譯正在不斷滲透到翻譯領域(taking over more and more 記得加名詞),許多組織正在開始使用(initiating the use of)基于機器的翻譯工具掀亥,例如“翻譯記憶”和最近谷歌發(fā)布的一款機翻產品(invention)結合上下文翻譯invention撞反。二者都能夠輕松實現(xiàn)多語種(many languages)翻譯,并且效率也在不斷提升搪花。

Video translation is on the increase. The future of the translation industry is certainly seeing the greater use of online videos and there is the likelihood that translations of video content will become more prominent. A particular emphasis will be on eLearning courses that use video. This is because more and more people are signing up for eLearning courses from all over the world.

視頻翻譯需求不斷增長遏片。未來翻譯行業(yè)的在線視頻使用量一定會不斷增加,視頻內容的翻譯水平很可能會得到提高(more prominent)愿意為更加突出撮竿。特別是使用視頻教學的數字化課程將得以發(fā)展吮便,因為世界各地越來越多的用戶都在報名(signing up for)參加數字化學習課程。

Translation apps are likely to become one of the translation trends. Translation apps are improving what they can do and are a useful addition to a business person’s travel luggage as they are making the task of translating so much easier and less clumsy and time-consuming. More of these will be seen in 2018.

翻譯類app也很可能成為翻譯行業(yè)的一大趨勢幢踏。翻譯類app的功能正在逐漸完善髓需,對于商務人士來說,是非常有用的差旅隨行物(addition)房蝉,因為此類app讓翻譯變得簡單僚匆、輕巧(less clumsy 不那么笨拙)、省時搭幻。2018年咧擂,我們將看到翻譯類app更多地出現(xiàn)。

Multilingual courses are expected to increase as virtually every significant business is trying to attract more and more customers wherever they are in the world. With this has come a rise in demand for eLearning courses in many different languages. This trend is set to continue well into 2018.

多語課程數量將會有所增長檀蹋,因為大企業(yè)都在努力吸引越來越多的世界各地的客戶松申,隨之而來的(With)是對多語種數字化學習課程需求的增長,這一趨勢將在2018年得以延續(xù)。

Translation is becoming a necessity as more and more organizations are trying to be seen in action globally, the translation that occurs between languages at present is becoming an absolute necessity. So, the language translation industry is going to be in top gear as a result of this initiative.

越來越多的組織希望給人們留下活躍在( in action)世界舞臺的印象贸桶,因此翻譯變得必不可少舅逸。當下語言之間的翻譯已經完全成為一種必需品,由此(of this initiative.)語言翻譯行業(yè)將會迎來迅猛發(fā)展(in top gear)皇筛。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末堡赔,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子设联,更是在濱河造成了極大的恐慌善已,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,277評論 6 503
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件离例,死亡現(xiàn)場離奇詭異换团,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機宫蛆,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,689評論 3 393
  • 文/潘曉璐 我一進店門艘包,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人耀盗,你說我怎么就攤上這事想虎。” “怎么了叛拷?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 163,624評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵舌厨,是天一觀的道長。 經常有香客問我忿薇,道長裙椭,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,356評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任署浩,我火速辦了婚禮揉燃,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘筋栋。我一直安慰自己炊汤,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 67,402評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布弊攘。 她就那樣靜靜地躺著抢腐,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪肴颊。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上氓栈,一...
    開封第一講書人閱讀 51,292評論 1 301
  • 那天,我揣著相機與錄音婿着,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛竟宋,可吹牛的內容都是我干的提完。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,135評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼丘侠,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼徒欣!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起蜗字,我...
    開封第一講書人閱讀 38,992評論 0 275
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤打肝,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后挪捕,有當地人在樹林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體粗梭,經...
    沈念sama閱讀 45,429評論 1 314
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,636評論 3 334
  • 正文 我和宋清朗相戀三年级零,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了断医。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 39,785評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡奏纪,死狀恐怖鉴嗤,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情序调,我是刑警寧澤醉锅,帶...
    沈念sama閱讀 35,492評論 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站发绢,受9級特大地震影響荣挨,放射性物質發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜朴摊,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,092評論 3 328
  • 文/蒙蒙 一默垄、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧甚纲,春花似錦口锭、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,723評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至春哨,卻和暖如春荆隘,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背赴背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,858評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工椰拒, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留晶渠,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,891評論 2 370
  • 正文 我出身青樓燃观,卻偏偏與公主長得像褒脯,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子缆毁,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,713評論 2 354

推薦閱讀更多精彩內容

  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 9,491評論 0 23
  • 擁擠逼仄不足十平米的大冰的小屋里脊框,男男女女坐成兩排颁督,聽浪子歌手扯東扯西。 他說《寂寞難耐》送給你...
    阿Mayer閱讀 329評論 2 0
  • 隨著劉金喜的前進人群也越來越稀疏了浇雹,再往前走劉金喜就看見開始有帶著傷往后面跑得了沉御,看傷者的傷勢大多是咬痕和抓撓痕跡...
    山河不醉閱讀 299評論 0 0
  • 中醫(yī)認為,腎為先天之本箫爷,寓元陰元陽嚷节,在人類孕育成形到發(fā)育壯大過程中起著決定性作用。腎臟是通過排泄代謝廢物虎锚,調節(jié)體液...
    大海_f916閱讀 227評論 0 0