Lesson 61
Trouble with the Hubble
哈勃望遠(yuǎn)鏡的困境
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音垛孔,然后回答以下問(wèn)題条辟。
What is the special importance of a telescope in space?
The Hubble telescope was launched into space by NASA on April 20,1990 at a cost of over a
billion dollars. Right from the start there was trouble with the Hubble. The pictures it sent us were
very disappointing because its main mirror was faulty! NASA is now going to put the telescope
right, so it will soon be sending up four astronauts to repair it. The shuttle Endeavour will be
taking the astronauts to the Hubble. A robot-arm from the Endeavour will grab the telescope and
hold it while the astronauts make the necessary repairs. Of course, the Hubble is above the earth's
atmosphere, so it will soon be sending us the clearest pictures of the stars and distant galaxies that
we have ever seen. The Hubble will tell us a great deal about the age and size of the universe. By
the time you read this, the Hubble's eagle eye will have sent us thousands and thousands of
wonderful pictures.
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
Hubble n. 哈勃
telescope n. 望遠(yuǎn)鏡
launch v. 發(fā)射
space n. 空間
NASA n.(National Aeronautics and Space Administration) 國(guó)家航空和航天局
billion n. 10 億
faulty adj. 有錯(cuò)誤的
astronaut n. 宇航員
shuttle n. 航天飛機(jī)
Endeavour n. “奮進(jìn)”號(hào)
robot-arm n. 機(jī)器手
grab v. 抓
atmosphere n. 大氣層
distant adj. 遙遠(yuǎn)的
galaxy n. 星系
universe n. 宇宙
eagle eye 鷹眼
參考譯文
哈勃望遠(yuǎn)鏡于 1990 年 4 月 20 日由國(guó)家航空航天局發(fā)射升空卡乾,耗資 10 多億美元。從最
開(kāi)始哈勃望遠(yuǎn)鏡就有問(wèn)題尘惧。它傳送給我們的圖像很令人失望,因?yàn)樗闹饕R子有誤差耸袜。國(guó)
家航天局準(zhǔn)備糾正這一錯(cuò)誤混驰,為此將把 4 名宇航員送入太空修復(fù)望遠(yuǎn)鏡锣尉∶嗷迹“奮進(jìn)”號(hào)航天飛
機(jī)將把宇航員送上哈勃。當(dāng)宇航員進(jìn)行必要的修復(fù)工作時(shí)悟耘,“奮進(jìn)”號(hào)上的一只機(jī)器手將抓
住望遠(yuǎn)鏡并托住它。當(dāng)然织狐,哈勃位于地球的大氣層之外暂幼,因此,它很快就會(huì)給我們傳送我們
所見(jiàn)到過(guò)的移迫、有關(guān)行星和遠(yuǎn)距離星系的最清晰的照片旺嬉。哈勃將告訴我們有關(guān)宇宙的年齡和大
小的許多事情。等到你讀到這篇文章時(shí)厨埋,敏銳的哈勃望遠(yuǎn)鏡已經(jīng)為我們送來(lái)了成千上萬(wàn)張精
彩的照片邪媳。
Lesson 62
After the fire
大火之后
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題荡陷。
What was the danger to the villages after the fire?
Firemen had been fighting the forest for nearly three weeks before they could get it under
control. A short time before, great trees had covered the countryside for miles around. Now, smoke
still rose up from the warm ground over the desolate hills. Winter was coming on and the hills
threatened the surrounding villages with destruction, for heavy rain would not only wash away the
soil but would cause serious floods as well. When the fire had at last been put out, the forest
authorities ordered several tons of a special type of grass-seed which would grow quickly. The
seed was sprayed over the ground in huge quantities by aeroplanes. The planes had been planting
seed for nearly a month when it began to rain. By then, however, in many places the grass had
already taken root. In place of the great trees which had been growing there for centuries patches
of green had begun to appear in the blackened soil.
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
control n. 控制
smoke n. 煙
desolate adj. 荒涼的
threaten v. 威脅
surrounding adj. 周?chē)?br>
destruction n. 破壞雨效,毀滅
flood n. 洪水,水災(zāi)
authority n. (常用復(fù)數(shù))當(dāng)局
grass-seed n. 草籽
spray v. 噴撒
quantity n. 量
root n. 根
century n. 世紀(jì)
patch n. 小片
blacken v. 變黑废赞,發(fā)暗
參考譯文
消防隊(duì)員們同那場(chǎng)森林大火搏斗了將近 3 個(gè)星期才最后把火勢(shì)控制住徽龟。就在不久之前,
參天大樹(shù)還覆蓋著方圓數(shù)英里的土地唉地。而現(xiàn)在据悔,發(fā)熱的地面上仍然升騰著煙霧传透,彌漫在荒涼
的山丘上。冬季即將來(lái)臨极颓,這些山丘對(duì)周?chē)拇迩f具有毀滅性的威脅朱盐,因?yàn)榇笥瓴粌H會(huì)沖走
土壤,而且還會(huì)引起嚴(yán)重的水災(zāi)菠隆。在大火最后被撲滅后兵琳,森林管理當(dāng)局訂購(gòu)了好幾噸一種生
長(zhǎng)迅速的特殊類(lèi)型的草籽。飛機(jī)把這種草籽大量地撒播在地上浸赫。飛機(jī)撒播近一個(gè)月后闰围,開(kāi)始
下起雨來(lái)。然而到那時(shí)既峡,很多地方的草已經(jīng)生了根羡榴。一片片的綠草開(kāi)始出現(xiàn)在這片燒焦的土
地上,代替了多少世紀(jì)以來(lái)一直生長(zhǎng)在那里的參天大樹(shù)运敢。
Lesson 63
She was not amused
她并不覺(jué)得好笑
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音校仑,然后回答以下問(wèn)題。
Why did Jenny want to leave the wedding reception?
Jeremy Hampden has a large circle of friends and if very popular at parties. Everybody
admires him for his great sense of humour -- everybody, that is, except his six-year-old daughter,
Jenny. Recently, one of Jeremy's closest friends asked him to make a speech at a wedding
reception. This is the sort of thing that Jeremy loves. He prepared the speech carefully and went to
the wedding with Jenny. he had included a large number of funny stories in the speech and, of
course, it was a great success. As soon as he had finished, Jenny told him she wanted to go home.
Jeremy was a little disappointed by this but he did as his daughter asked. On the way home, he
asked Jenny if she had enjoyed the speech. To his surprise, she said she hadn't. Jeremy asked her
why this was so and she told him that she did not like to see so many people laughing at him!
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
circle n. 圈子
admire v. 贊美传惠,欽佩
close adj. 親密的
wedding n. 婚禮
reception n. 招待會(huì)
sort n. 種類(lèi)
參考譯文
杰里米.漢普登交際甚廣迄沫,是各種聚會(huì)上深受大家歡迎的人。人人都?xì)J佩他那絕妙的幽
默感 -- 人人卦方,就是說(shuō)羊瘩,除他 6 歲的女兒珍妮之外的每一個(gè)人。最近盼砍,杰里米的一個(gè)最親密
的朋友請(qǐng)他在一個(gè)婚禮上祝詞尘吗。這正是杰里米喜歡做的事情。他認(rèn)真準(zhǔn)備了講稿浇坐,帶著珍妮
一道去參加了婚禮睬捶。他的祝詞里面加進(jìn)了大量逗人的故事,自然大獲成功近刘。他剛一講完擒贸,珍
妮就對(duì)他說(shuō)她要回家。這不免使杰里米有點(diǎn)掃興觉渴,但他還是按照女兒的要求做了介劫。在回家的
路上,他問(wèn)珍妮是否喜歡他的祝詞案淋。使他吃驚的是蜕猫,她說(shuō)她不喜歡。杰里米問(wèn)他為何不喜歡哎迄,
她說(shuō)她不愿意看到那么多的人嘲笑他回右!
Lesson 64
The Channel Tunnel
海峽隧道
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音隆圆,然后回答以下問(wèn)題。
Why was the first tunnel not completed?
In 1858, a French engineer, Aime Thome de Gamond, arrived in England with a plan for a
twenty-one-mile tunnel under the English Channel. He said that it would be possible to build a
platform in the centre of the Channel. This platform would serve as a port and a railway station.
The tunnel would be well-ventilated if tall chimneys were built above sea level. In 1860, a better
plan was put forward by an Englishman, William Low. He suggested that a double railway-tunnel
should be built. This would solve the problem of ventilation, for if a train entered this tunnel, it
would draw in fresh air behind it. Forty-two years later a tunnel was actually begun. If, at the time,
the British had not feared invasion, it would have been completed. The world had to wait almost
another 100 years for the Channel Tunnel. It was officially opened on March 7,1994, finally
connecting Britain to the European continent.
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
tunnel n. 隧道
port n. 港口
ventilate v. 通風(fēng)
chimney n. 煙囪
sea level 海平面
double adj. 雙的
ventilation n. 通風(fēng)
fear v. 害怕
invasion n. 入侵翔烁,侵略
officially adv. 正式地
connect v. 連接
European adj. 歐洲的
continent n. 大陸
參考譯文
1858 年渺氧,一位名叫埃梅.托梅.德.干蒙的法國(guó)工程師帶著建造一條長(zhǎng) 21 英里、穿越英吉
利海陜的隧道計(jì)劃到了英國(guó)蹬屹。他說(shuō)侣背,可以在隧道中央建造一座平臺(tái),這座平臺(tái)將用作碼頭和
火車(chē)站慨默。如果再建些伸出海面的高大的煙囪狀通風(fēng)管贩耐,隧道就具備了良好的通風(fēng)條件。1860
年厦取,一位名叫威廉.洛的英國(guó)人提出了一項(xiàng)更好的計(jì)劃潮太。他提議建一條雙軌隧道,這樣就解
決了通風(fēng)問(wèn)題虾攻。因?yàn)槿绻辛谢疖?chē)開(kāi)進(jìn)隧道铡买,它就把新鮮空氣隨之抽進(jìn)了隧道。42 年以后霎箍,
隧道實(shí)際已經(jīng)開(kāi)始建了奇钞。如果不是因?yàn)槟菚r(shí)英國(guó)人害怕入侵,隧道早已建成了漂坏。世界不得不
再等將近 100 年才看到海峽隧道竣工景埃。它于 1994 年 3 月 7 日正式開(kāi)通,將英國(guó)與歐洲大陸
連到了一起顶别。
Lesson 65
Jumbo versus the police
小象對(duì)警察
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音谷徙,然后回答以下問(wèn)題。
Why did the police have to push Jumbo off the main street?
Last Christmas, the circus owner, Jimmy Gates, decided to take some presents to a children's
hospital. Dressed up as Father Christmas and accompanied by a 'guard of honour' of six pretty
girls, he set off down the main street of the city riding a baby elephant called Jumbo. He should
have known that the police would never allow this sort of thing. A policeman approached Jimmy
and told him he ought to have gone along a side street as Jumbo was holding up the traffic.
Though Jimmy agreed to go at once, Jumbo refused to move. Fifteen policemen had to push very
hard to get him off the main street. The police had a difficult time, but they were most amused.
'Jumbo must weigh a few tons,' said a policeman afterwards, 'so it was fortunate that we didn't
have to carry him. Of course, we should arrest him, but as he has a good record, we shall let him
off this time.'
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
versus prep.
Christmas n.
circus n.
present n.
accompany v.
approach v.
ought modal verb.
weigh v.
fortunate adj.
參考譯文
去年圣誕節(jié)筋夏,馬戲團(tuán)老板吉米.蓋茨決定送些禮物給兒童醫(yī)院。他打扮成圣誕老人图呢,在
由 6 個(gè)漂亮姑娘組成的“儀仗隊(duì)”的陪同下条篷,騎上一頭名叫江伯的小象,沿著城里的主要街
道出發(fā)了蛤织。他本該知道警察絕不會(huì)允許這類(lèi)事情發(fā)生赴叹。一個(gè)警察走過(guò)來(lái)告訴吉米,他應(yīng)該走
一條小路指蚜,因?yàn)榻醋璧K了交通乞巧。雖然吉米同意馬上就走,但江伯卻拒絕移動(dòng)摊鸡。15 個(gè)警察
不得不用很大的力氣把它推離主要街道绽媒。警察雖然吃了苦頭蚕冬,但他們還是感到很有趣∈窃“江
伯一定有好幾噸重囤热,”一個(gè)警察事后這樣說(shuō),“值得慶幸的是它沒(méi)讓我們抬它走获三。當(dāng)然旁蔼,我們
應(yīng)該逮捕它,但由于它一貫表現(xiàn)很好疙教,這次我們饒了它棺聊。”
Lesson 66
Sweet as honey!
像蜜一樣甜贞谓!
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音限佩,然后回答以下問(wèn)題。
What was 'sweet as honey' and why?
In 1963 a Lancaster bomber crashed on Wallis Island, a remote place in the South Pacific, a
long way west of Samoa. The plane wasn't too badly damaged, but over the years, the crash was
forgotten and the wreck remained undisturbed. Then in 1989, twenty-six years after the crash, the
plane was accidentally rediscovered in an aerial survey of the island. By this time, a Lancaster
bomber in reasonable condition was rare and worth rescuing. The French authorities had the plane
packaged and moved in parts back to France. Now a group of enthusiasts are going to have the
plane restored. It has four Rolls-Royce Merlin engines, but the group will need to have only three
of them rebuilt. Imagine their surprise and delight when they broke open the packing cases and
found that the fourth engine was sweet as honey -- still in perfect condition. A colony of bees had
turned the engine into a hive and it was totally preserved in beeswax!
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
Lancaster n. 蘭開(kāi)斯特
bomber n. 轟炸機(jī)
remote adj. 偏僻的
Pacific n. 太平洋
damage v. 毀壞
wreck n. 殘骸
rediscover v. 重新發(fā)現(xiàn)
aerial adj. 航空的
survey n. 調(diào)查
rescue v. 營(yíng)救
package v. 把......打包
enthusiast n. 熱心人
restore v. 修復(fù)
imagine v. 想像
packing case 包裝箱
colony n. 群
bee n. 蜂
hive n. 蜂房
preserve v. 保護(hù)
beeswax n. 蜂蠟
參考譯文
1963 年经宏,一架蘭開(kāi)斯特轟炸機(jī)在瓦立斯島毀犀暑。那是南太洋中一個(gè)很偏僻的小島,位于
薩摩亞群島以西烁兰,距離群島還有很長(zhǎng)一段距離耐亏。飛機(jī)損壞的程度并不嚴(yán)重,但是沪斟,多年來(lái)這
起飛機(jī)失事已被遺忘广辰,飛機(jī)殘骸也沒(méi)受到破壞。于是主之,到了 1989 年择吊,飛機(jī)失事 26 年后,在
對(duì)小島的一次航空勘查中那架飛機(jī)被意外地發(fā)現(xiàn)了槽奕。到了那個(gè)時(shí)候几睛,狀況良好的蘭開(kāi)斯特轟
炸機(jī)實(shí)屬罕見(jiàn),值得搶救粤攒。法國(guó)政府讓人把飛機(jī)包裝起來(lái)所森,一部分一部分地搬回法國(guó)。一群
熱心人計(jì)劃修復(fù)這架飛機(jī)夯接。該飛機(jī)裝裝配有 4 臺(tái)羅爾斯-羅伊斯的默林發(fā)動(dòng)機(jī)焕济,但是他們只
需要修復(fù)其中的 3 臺(tái)。想一想他們所感受到的驚奇和興奮 —— 當(dāng)他們拆開(kāi)包裝箱時(shí)盔几,他們
發(fā)現(xiàn)第 4 臺(tái)發(fā)動(dòng)機(jī)就像蜂蜜一樣甜 —— 發(fā)動(dòng)機(jī)完好無(wú)損晴弃。一群蜜蜂把發(fā)動(dòng)機(jī)當(dāng)作了蜂房,
發(fā)動(dòng)機(jī)在蜂蠟中被完整地保存了下來(lái)。
Lesson 67
Volcanoes
火山
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音上鞠,然后回答以下問(wèn)題际邻。
Why does Tazieff risk his life like this?
Haroun Tazieff, the Polish scientist, has spent his lifetime studying active volcanoes and deep
caves in all parts of the world. In 1948, he went to Lake Kivu in the Congo to observe a new
volcano which he later named Kituro. Tazieff was able to set up his camp very close to the
volcano while it was erupting violently. Though he managed to take a number of brilliant
photographs, he could not stay near the volcano for very long. He noticed that a river of liquid
rock was coming towards him. It threatened to surround him completely, but Tazieff managed to
escape just in time. He waited until the volcano became quiet and he was able to return two days
later. This time, he managed to climb into the mouth of Kituro so that he could take photographs
and measure temperatures. Tazieff has often risked his life in this way. He has been able to tell us
more about active volcanoes than any man alive.
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
volcano n. 火山
active adj. 活動(dòng)的
Kivu n. 基伍湖
Congo n. 剛果
Kituro n. 基圖羅
erupt v. (火山)噴發(fā)
violently adv. 猛烈地,劇烈地
manage v. 設(shè)法
brilliant adj. 精彩的
liquid adj. 液態(tài)的
escape v. 逃脫
alive adj. 活著的
參考譯文
波蘭科學(xué)家哈羅恩.塔捷耶夫花了畢生的精力來(lái)研究世界各地的活火山和探洞旗国。1948 年
他去了剛果的基伍湖枯怖,對(duì)一座后來(lái)被他命名為基圖羅的新火山進(jìn)行觀察。當(dāng)火山正在猛烈地
噴發(fā)時(shí)能曾,塔捷耶夫有辦法把帳篷搭在離它非常近的地方度硝。盡管他設(shè)法拍了一些十分精彩的照
片,但他卻不能在火山附近停留太長(zhǎng)的時(shí)間寿冕。他發(fā)現(xiàn)有一股巖漿正向他流過(guò)來(lái)蕊程,眼看就要將
他團(tuán)團(tuán)圍住,但塔捷耶夫還是設(shè)法及時(shí)逃離了驼唱。他等到火山平靜下來(lái)藻茂,兩天以后又返回去。
這次他設(shè)法爬進(jìn)了基圖羅火山口玫恳,以便能拍攝照片和測(cè)試溫度辨赐。塔捷耶夫經(jīng)常冒這樣的生命
危險(xiǎn)。他能告訴我們的有關(guān)活火山的情況比任何在世的人都要多京办。
Lesson 68
Persistent
糾纏不休
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音掀序,然后回答以下問(wèn)題。
Why did Elizabeth tell Nigel that she was going to the dentist?
I crossed the street to avoid meeting him, but he saw me and came running towards me. It
was no use pretending that I had not seen him, so I waved to him. I never enjoy meeting Nigel
Dykes. He never has anything to do. No matter how busy you are, he always insists on coming
with you. I had to think of a way of preventing him from following me around all morning.
'Hello, Nigel,' I said. 'Fancy meeting you here!'
'Hi, Elizabeth,' Nigel answered. 'I was just wondering how to spend the morning -- until I saw
you. You're not busy doing anything, are you?'
'No, not at all,' I answered. 'I'm going to...'
'Would you mind my coming with you?' he asked, before I had finished speaking.
'Not at all,' I lied, 'but I'm going to the dentist.'
'Then I'll come with you,' he answered. 'There's always plenty to read in the waiting room!
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
persistent adj. 堅(jiān)持的惭婿,固執(zhí)的
avoid v. 避開(kāi)
insist v. 堅(jiān)持做
參考譯文
我穿過(guò)馬路以便避開(kāi)他不恭,但他看到我并朝我跑過(guò)來(lái)。若再裝作沒(méi)看見(jiàn)他已是沒(méi)有用了财饥,
我只好向他招手换吧。我就怕遇到奈杰爾.戴克斯。他從來(lái)都是無(wú)事可做钥星,不管你多忙沾瓦,他總是
堅(jiān)持要跟你去。我得想辦法不讓他整個(gè)上午纏著我谦炒。
“你好贯莺,奈杰爾,想不到在這兒見(jiàn)到你编饺」耘瘢”我說(shuō)响驴。
“你好透且,伊麗莎白,”奈杰爾回答說(shuō),“我正不知道怎么消磨這一上午呢秽誊,正好見(jiàn)到好鲸沮。
你不忙,是嗎锅论?”
“不讼溺,不忙,我打算去......”我回答最易。
“我跟你一道去行嗎怒坯?”沒(méi)等我說(shuō)完話他就問(wèn)道。
“沒(méi)關(guān)系藻懒,但我準(zhǔn)備去牙醫(yī)那里剔猿。”我說(shuō)了個(gè)謊嬉荆。
“那我也跟你去归敬,候診室里總有很多東西可供閱讀!”他回答鄙早。
Lesson 69
But not murder!
并非謀殺汪茧!
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題限番。
Do you think that the writer passed his driving test? Why?
I was being tested for a driving licence for the third time. I had been asked to drive in heavy
traffic and had done so successfully. After having been instructed to drive out of town, I began to
acquire confidence. Sure that I had passed, I was almost beginning to enjoy my test. The examiner
must have been pleased with my performance, for he smiled and said. 'Just one more thing,
Mr.Eames. Let us suppose that a child suddenly crosses the road in front of you. As soon as I tap
on the window, you must stop within five feet.' I continued driving and after some time, the
examiner tapped loudly, Though the sound could be heard clearly, it took me a long time to react. I
suddenly pressed the brake pedal and we were both thrown forward. The examiner looked at me
sadly. 'Mr.Eames,' he said, in a mournful voice, 'you have just killed that child!'
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
murder n. 謀殺
instruct v. 命令舱污,指示
acquire v. 取得,獲得
confidence n. 信心
examiner n. 主考人
suppose v. 假設(shè)
tap v. 輕敲
react v. 反應(yīng)
brake n. 剎車(chē)
pedal n. 踏板
mournful adj. 悲哀的
參考譯文
我第 3 次接受駕駛執(zhí)照考試扳缕。按照要求在車(chē)輛擁擠的路上駕駛慌闭,我圓滿(mǎn)地完成了。在接
到把車(chē)開(kāi)出城的指令后躯舔,我開(kāi)始有了信心驴剔。確信我已通過(guò)考試,所以我?guī)缀蹰_(kāi)始喜歡起這次
考試粥庄。主考人對(duì)我的駕駛想必是滿(mǎn)意的丧失,因?yàn)樗⑿χf(shuō):“埃姆斯先生,只剩 1 項(xiàng)了惜互。讓
我們假設(shè)一個(gè)小孩子突然在你前面穿過(guò)馬路布讹。我一敲車(chē)窗,你必須把車(chē)停在 5 英尺之內(nèi)训堆∶柩椋”
我繼續(xù)往前開(kāi)著。過(guò)了一會(huì)兒坑鱼,主考人砰砰地敲了起來(lái)膘流。雖然聲音聽(tīng)得很清楚絮缅,但我過(guò)了好
一會(huì)兒才作出反應(yīng)。我突然用力踩緊剎車(chē)踏板呼股,結(jié)果我倆的身體都向前沖去耕魄。主考人傷心地
看著我∨硭“埃姆斯先生吸奴,”他以悲傷的聲調(diào)說(shuō),“你剛剛把那個(gè)小孩壓死了缠局!”
Lesson 70
Red for danger
危險(xiǎn)的紅色
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音则奥,然后回答以下問(wèn)題。
How was the drunk removed from the ring?
During a bullfight, a drunk suddenly wandered into the middle of the ring. The crowd began
to shout, but the drunk was unaware of the danger. The bull was busy with the matador at the time,
but it suddenly caught sight of the drunk who was shouting rude remarks and waving a red cap.
Apparently sensitive to criticism, the bull forgot all about the matador and charged at the drunk.
The crowd suddenly grew quiet. The drunk, however, seemed quite sure of himself. When the bull
got close to him, he clumsily stepped aside to let it pass. The crowd broke into cheers and the
drunk bowed. By this time, however, three men had come into the ring and they quickly dragged
the drunk to safety. Even the bull seemed to feel sorry for him, for it looked on sympathetically
until the drunk was out of the way before once more turning its attention to the matador.
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
bullfight n. 斗牛
drunk n. 醉漢
wander v. 溜達(dá)狭园,亂走
ring n. 圓形競(jìng)技場(chǎng)地
unaware adj. 不知道的逞度,未覺(jué)察的
bull n. 公牛
matador n. 斗牛士
remark n. 評(píng)論;言語(yǔ)
apparently adv. 明顯地
sensitive adj. 敏感的
criticism n. 批評(píng)
charge v. 沖上去
clumsily adv. 笨拙地
bow v. 鞠躬
safety n. 安全地帶
sympathetically adv. 同情地
參考譯文
在一次斗牛時(shí)妙啃,一個(gè)醉漢突然溜達(dá)到斗牛場(chǎng)中間档泽,人們開(kāi)始大叫起來(lái),但醉漢卻沒(méi)有意
識(shí)到危險(xiǎn)揖赴。當(dāng)時(shí)那公牛正忙于對(duì)付斗牛士馆匿,但突然它看見(jiàn)了醉漢,只見(jiàn)他正大聲說(shuō)著粗魯?shù)?br>
話燥滑,手里揮動(dòng)著一頂紅帽子渐北。對(duì)挑釁顯然非常敏感的公牛完全撇開(kāi)斗牛士,直奔醉漢而來(lái)铭拧。
觀眾突然靜了下來(lái)赃蛛,可這醉漢像是很有把握似的。當(dāng)公牛逼近他時(shí)搀菩,他踉蹌地住旁邊一閃呕臂,
牛撲空了。觀眾歡呼起來(lái)肪跋,醉漢向人們鞠躬致謝歧蒋。然而,此時(shí)已有 3 個(gè)人進(jìn)入斗牛場(chǎng)州既,迅速
把醉漢拉到安全的地方谜洽。好像連牛也在為他感到遺憾,因?yàn)樗恢蓖榈乜粗頋h吴叶,直到他
的背影消逝阐虚,才重新將注意力轉(zhuǎn)向斗牛士。
Lesson 71
A famous clock
一個(gè)著名的大鐘
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音蚌卤,然后回答以下問(wèn)題实束。
Has Big Ben ever gone wrong?
When you visit London, one of the first things you will see is Big Ben, the famous clock
which can be heard all over the world on the B.B.C. If the Houses of Parliament had not been
burned down in 1834, the great clock would never have been erected. Big Ben takes its name from
Sir Benjamin Hall who was responsible for the making of the clock when the new Houses of
Parliament were being built. It is not only of immense size, but is extremely accurate as well.
Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day. On the B.B.C. you can
hear the clock when it is actually striking because microphones are connected to the clock tower.
Big Ben has rarely gone wrong. Once, however, it failed to give the correct time. A painter who
had been working on the tower hung a pot of paint on one of the hands and slowed it down!
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
parliament n. 議會(huì)贸宏,國(guó)會(huì)
erect v. 建起
accurate adj. 準(zhǔn)確的
official n. 官員,行政人員
Greenwich n. 格林尼治
observatory n. 天文臺(tái)
check v. 檢查
microphone n. 擴(kuò)音器磕洪,麥克風(fēng)
tower n. 塔
參考譯文
當(dāng)你游覽倫敦時(shí),首先看到的東西之一就是“大本”鐘诫龙,即那座從英國(guó)廣播公司的廣播
中全世界都可以聽(tīng)到它的聲音的著名大鐘析显。如果不是國(guó)會(huì)大廈在 1834 年被焚毀的話,這座
大鐘永遠(yuǎn)也不會(huì)建造签赃」纫欤“大本”鐘得名于本杰明.霍爾爵士,因?yàn)楫?dāng)建造新的國(guó)會(huì)大廈時(shí)锦聊,他
負(fù)責(zé)建造大鐘歹嘹。此鐘不僅外型巨大,而且走時(shí)也非常準(zhǔn)確孔庭。格林尼治天文臺(tái)的官員們每天兩
次派人矯正此鐘尺上。當(dāng)大鐘打點(diǎn)的時(shí)候,你可以從英國(guó)廣播公司的廣播中聽(tīng)到圆到,因?yàn)殓娝辖?br>
了麥克風(fēng)怎抛。“大本”鐘很多出差錯(cuò)芽淡。然而有一次,它卻把時(shí)間報(bào)錯(cuò)。在鐘塔上干活的一位油
漆工把一只油漆桶掛在了一根指針上杠园,把鐘弄慢了栅盲!
Lesson 72
A car called bluebird
“藍(lán)鳥(niǎo)”汽車(chē)
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題白胀。
What mistake was made?
The great racing driver, Sir Malcolm Campbell, was the first man to drive at over 300 miles
per hour. He set up a new world record in September 1935 at Bonneville Salt Flats, Utah. Bluebird,
the car he was driving, had been specially built for him. It was over 30 feet in length and had a
2,500-horsepower engine. Although Campbell reached a speed of over 304 miles per hour, he had
great difficulty in controlling the car because a tyre burst during the first run. After his attempt,
Campbell was disappointed to learn that his average speed had been 299 miles per hour. However,
a few days later, he was told that a mistake had been made. His average speed had been 301 miles
per hour. Since that time, racing drivers have reached speeds over 600 miles an hour. Following in
his father's footsteps many years later, Sir Malcolm's son, Donald, also set up a world record. Like
his father, he was driving a car called Bluebird.
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
racing n. 競(jìng)賽
per prep. 每
Utah n. 猶他(美國(guó)州名)
horsepower n. 馬力
burst v. 爆裂
average adj. 平均的
footstep n. 足跡
參考譯文
杰出的賽車(chē)選手馬爾科姆.坎貝爾爵士是第一個(gè)以每小時(shí)超過(guò)300英里的速度駕車(chē)的人椭赋。
他于 1935 年 9 月在猶他州的邦納維爾鹽灘創(chuàng)造了一項(xiàng)新的世界紀(jì)錄。他駕駛的“藍(lán)鳥(niǎo)”牌
汽車(chē)是專(zhuān)門(mén)為他制造的或杠。它的車(chē)身長(zhǎng) 30 英尺纹份,有一個(gè) 2,500 馬力的發(fā)動(dòng)機(jī)。盡管坎貝爾達(dá)
到了每小時(shí)超過(guò) 304 英里的速度廷痘,但他很難把汽車(chē)控制住蔓涧,因?yàn)樵陂_(kāi)始的行程中爆了一只輪
胎。比賽結(jié)束后笋额,坎貝爾非常失望地得知他的平均時(shí)速是 299 英里元暴。然而,幾天之后兄猩,有人
告訴他說(shuō)弄錯(cuò)了茉盏。他的平均時(shí)速實(shí)際是 301 英里鉴未。從那時(shí)以來(lái),賽車(chē)選手已達(dá)到每小時(shí) 600
英里的速度鸠姨。很多年之后铜秆,馬爾科姆爵士的兒子唐納德踏著父親的足跡,也創(chuàng)造了一項(xiàng)世界
紀(jì)錄讶迁。同他父親一樣连茧,他也駕駛著一輛名叫“藍(lán)鳥(niǎo)”的汽車(chē)。
Lesson 73
The record-holder
紀(jì)錄保持著
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音巍糯,然后回答以下問(wèn)題啸驯。
Did the boy go where he wanted to?
Children who play truant from school are unimaginative. A quiet day's fishing, or eight hours
in a cinema seeing the same film over and over again, is usually as far as they get. They have all
been put to shame by a boy who, while playing truant, travelled 1,600 miles. He hitchhiked to
Dover and, towards evening, went into a boat to find somewhere to sleep. When he woke up next
morning, he discovered that the boat had, in the meantime, travelled to Calais. No one noticed the
boy as he crept off. From there, he hitchhiked to Paris in a lorry. The driver gave him a few
biscuits and a cup of coffee and left him just outside the city. The next car the boy stopped did not
take him into the centre of Paris as he hoped it would, but to Perpignan on the French-Spanish
border. There he was picked up by a policeman and sent back to England by the local authorities.
He has surely set up a record for the thousands of children who dream of evading school.
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
record-holder 紀(jì)錄保持者
truant n. 逃學(xué)的孩子
unimaginative adj. 缺乏想像力的
shame n. 慚愧,羞恥
hitchhike v. 搭便車(chē)旅行
meantime n. 其間
lorry n. 卡車(chē)
border n. 邊界
evade v. 逃避祟峦,逃離
參考譯文
逃學(xué)的孩子們都缺乏想像力罚斗。他們通常能夠做到的,至多也就是安靜地釣上一天魚(yú)宅楞,或
在電影院里坐上 8 個(gè)小時(shí)针姿,一遍遍地看同一部電影。而有那么一個(gè)小男孩厌衙,他在逃學(xué)期間旅
行了 1,600 英里搓幌,從而使上述所有逃學(xué)的孩子們都相形見(jiàn)絀了。他搭便車(chē)到了多佛迅箩,天快黑
時(shí)鉆進(jìn)了一條船溉愁,想找個(gè)地方睡覺(jué)。第二天早上他醒來(lái)時(shí)饲趋,發(fā)現(xiàn)船在這段時(shí)間已經(jīng)到了加拐揭。
當(dāng)男孩從船里爬出來(lái)時(shí),誰(shuí)也沒(méi)有發(fā)現(xiàn)他奕塑。從那里他又搭上卡車(chē)到了巴黎堂污。司機(jī)給了他幾塊
餅干和一杯咖啡,就把他丟在了城外龄砰。男孩截住的下一輛車(chē)盟猖,沒(méi)有像他希望的那樣把他帶到
巴黎市中心,而是把他帶到了法國(guó)和西班牙邊界上的佩皮尼昂换棚。他在那兒被一個(gè)警察抓住了式镐,
之后被當(dāng)局送回了英國(guó)。他無(wú)疑為成千上萬(wàn)夢(mèng)想逃避上學(xué)的孩子們創(chuàng)造了一項(xiàng)紀(jì)錄固蚤。
Lesson 74
Out of the limelight
舞臺(tái)之外
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音娘汞,然后回答以下問(wèn)題。
Why was their disguise 'too perfect'?
An ancient bus stopped by a dry river bed and a party of famous actors and actresses got off.
Dressed in dark glasses and old clothes, they had taken special precautions so that no one should
recognize them. But as they soon discovered, disguises can sometimes be too perfect.
'This is a wonderful place for a picnic,' said Gloria Gleam.
'It couldn't be better, Gloria,' Brinksley Meers agreed. 'No newspaper men, no film fans! Why
don't we come more often?'
Meanwhile, two other actors, Rockwall Slinger and Merlin Greeves, had carried two large
food baskets to a shady spot under some trees. When they had all made themselves comfortable, a
stranger appeared. He looked very angry. 'Now you get out of here, all of you!' he shouted. 'I'm
sheriff here. Do you see that notice? It says "No Camping" -- in case you can't read!'
'Look, sheriff,' said Rockwall, 'don't be too hard on us. I'm Rockwall Slinger and this is
Merlin Greeves.'
'Oh, is it?' said the sheriff with a sneer. 'Well, I'm Brinksley Meers, and my other name is
Gloria Gleam. Now you get out of here fast!'
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
limelight n. 舞臺(tái)燈光
precaution n. 預(yù)防措施
fan n. 狂熱者夕玩,迷
shady adj. 遮蔭的
sheriff n. 司法長(zhǎng)官
notice n. 告示
sneer n. 冷笑
參考譯文
一輛古舊的汽車(chē)停在一條干涸的河床邊你弦,一群著名男女演員下了車(chē)惊豺。他們戴著墨鏡,穿
著舊衣裳禽作,特別小心以防別人認(rèn)出他們尸昧。但他們很快就發(fā)覺(jué),化裝的效果有時(shí)過(guò)分完美了旷偿。
“在這個(gè)地方野餐簡(jiǎn)直太妙了烹俗,”格格利亞.格利姆說(shuō)。
“是再好不過(guò)的了狸捅,格格利亞±厶幔”布林克斯利.米爾斯表示同意尘喝,“沒(méi)有記者,沒(méi)有影迷斋陪!
我們?yōu)槭裁床唤?jīng)常來(lái)這里呢朽褪?”
“此時(shí),另外兩位演員无虚,羅克沃爾.斯林格和默林.格里夫斯缔赠,已經(jīng)把兩個(gè)大食品籃子提
到了一片樹(shù)蔭下。當(dāng)他們都已安排舒適時(shí)友题,一個(gè)陌生人出現(xiàn)了嗤堰。他看上去非常氣憤《然拢“你們
都從這里走開(kāi)踢匣,全都走開(kāi)!”他大叫著戈抄,“我是這里的司法長(zhǎng)官离唬。你們看到那個(gè)布告牌了嗎?
上面寫(xiě)著‘禁止野營(yíng)’--除非你們不識(shí)字划鸽!”
“好了输莺,好了,司法官裸诽,”羅克沃爾說(shuō)嫂用,“別使我們難堪。我是羅克沃爾.斯林格丈冬,這位
是默林.格里夫斯尸折。”
“噢殷蛇,是嗎实夹?”那位司法長(zhǎng)官冷笑一聲說(shuō)道橄浓,“好,我就是布林克斯利.米爾斯亮航。我還有
一個(gè)名字叫格格利亞.格利姆≥┦担現(xiàn)在你們趕快滾吧!”
Lesson 75
SOS
呼救信號(hào)
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音缴淋,然后回答以下問(wèn)題准给。
How did the woman get help?
When a light passenger plane flew off course some time ago, it crashed in the mountains and
its pilot was killed. The only passengers, a young woman and her two baby daughters, were unhurt.
It was the middle of winter. Snow lay thick on the ground. The woman knew that the nearest
village was miles away. When it grew dark, she turned a suitcase into a bed and put the children
inside it, covering them with all the clothes she could find. During the night, it got terribly cold.
The woman kept as near as she could to the children and even tried to get into the case herself, but
it was too small. Early next morning, she heard planes passing overhead and wondered how she
could send a signal. Then she had an idea. She stamped out the letters 'SOS' in the snow.
Fortunately, a pilot saw the signal and sent a message by radio to the nearest town. It was not long
before a helicopter arrived on the scene to rescue the survivors of the plane crash.
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
thick adj. 厚的
signal n. 信號(hào)
stamp v. 跺,踩
helicopter n. 直升飛機(jī)
scene n. 現(xiàn)場(chǎng)
survivor n. 幸存者
參考譯文
不久前重抖,一架輕型客機(jī)偏離了航線露氮,在山區(qū)墜毀,飛行員喪生钟沛。機(jī)上僅有的乘客畔规,一位
年輕的婦女和她的兩個(gè)女?huà)雲(yún)s平安無(wú)事。此時(shí)正值隆冬季節(jié)恨统,地上積著厚厚的雪叁扫。這位婦女
知道,即使最近的村莊也有數(shù)英里遠(yuǎn)畜埋。天黑下來(lái)的時(shí)候莫绣,她把提箱當(dāng)作小床,把兩個(gè)孩子放
了進(jìn)去悠鞍,又把所有能找到的衣服都蓋在了孩子們身上对室。夜里,天冷得厲害咖祭。這位婦女盡可能
地靠近孩子软驰,甚至自己也想鉆進(jìn)箱子里去,只是箱子太小了心肪。第二天一大早锭亏,她聽(tīng)到頭頂上
有飛機(jī)飛過(guò),但不知道怎樣才能發(fā)個(gè)信號(hào)硬鞍。后來(lái)她有了一個(gè)主意慧瘤。她在雪地上踩出了“SOS”
這 3 個(gè)字母。幸運(yùn)得很固该,一位飛行員看到這個(gè)信號(hào)锅减,用無(wú)線電給最近的城鎮(zhèn)發(fā)了報(bào)。不久伐坏,
一架直升飛機(jī)飛抵飛機(jī)失事現(xiàn)場(chǎng)怔匣,來(lái)搭救這幾個(gè)幸存者。
Lesson 76
April Fools' Day
愚人節(jié)
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題每瞒。
What was the joke?
'To end our special news bulletin,' said the voice of the television announcer, 'we're going
over to the macaroni fields of Calabria. Macaroni has been grown in this area for over six hundred
years. Two of the leading growers, Giuseppe Moldova and Riccardo Brabante, tell me that they
have been expecting a splendid crop this year and harvesting has begun earlier than usual. Here
you can see two workers who, between them, have just finished cutting three cartloads of golden
brown macaroni stalks. The whole village has been working day and night gathering and threshing
this year's crop before the September rains. On the right, you can see Mrs. Brabante herself. She
has been helping her husband for thirty years now. Mrs. Brabante is talking to the manager of the
local factory where the crop is processed. This last scene shows you what will happen at the end
of the harvest: the famous Calabrian macaroni-eating competition! Signor Fratelli, the present
champion, has won it every year since 1991. And that ends our special bulletin for today, Thursday,
April lst. We're now going back to the studio.'
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
fool n. 傻瓜
bulletin n. 新聞簡(jiǎn)報(bào)
announcer n. (電視金闽、電臺(tái))播音員
macaroni n. 通心面,空心面條
leading adj. 主要的
grower n. 種植者
splendid adj. 極好的
stalk n. 梗
gather v. 收莊稼
thresh v. 打(莊稼)
process v. 加工
Signor n. (意大利語(yǔ))先生
present adj. 目前的
champion n. 冠軍
studio n. 播音室
參考譯文
“作為我們專(zhuān)題新聞節(jié)目的結(jié)尾剿骨,”電視廣播員說(shuō)代芜,“我們現(xiàn)在到克拉布利亞的通心粉田
里。通心粉在這個(gè)地區(qū)已經(jīng)種植了 600 多年了浓利。兩個(gè)主要種植者挤庇,朱塞皮.莫爾道瓦和里卡
多.布拉班特告訴我,他們一直期待著今年獲得一個(gè)大豐收贷掖,收割工作比往年開(kāi)始要早些嫡秕。
這里您可以看到兩個(gè)工人,他們協(xié)力割下了 3 車(chē)金黃色的通心粉秸苹威。全村的人都日夜奮戰(zhàn)昆咽,
要趕在 9 月的雨季之前把今年的莊稼收獲上來(lái),打完場(chǎng)屠升。在屏幕的右側(cè)潮改,您可以看到布拉班
特太太本人狭郑,她已經(jīng)幫了她的丈夫 30 年了腹暖。布拉班特太太現(xiàn)在正和負(fù)責(zé)通心粉加工的當(dāng)?shù)?br>
加工廠的經(jīng)理交談。這最后一個(gè)鏡頭向您展示了收獲之后將發(fā)生的事情:著名的克拉布利亞
人吃通心粉大賽翰萨!目前的冠軍弗拉特里先生脏答,自 1991 年以來(lái),年年獲勝亩鬼。今天 -- 4 月 1 日殖告,
星期四--的專(zhuān)題新聞節(jié)目到此結(jié)束。現(xiàn)在我們回到電視演播室雳锋』萍ǎ”
Lesson 77
A successful operation
一例成功的手術(shù)
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題玷过。
Did the doctors find out how the woman died?
The mummy of an Egyptian woman who died in 800 B.C. has just had an operation. The
mummy is that of Shepenmut who was once a singer in the Temple of Thebes. As there were
strange marks on the X-ray plates taken of the mummy, doctors have been trying to find out
whether the woman died of a rare disease. The only way to do this was to operate. The operation,
which lasted for over four hours, proved to be very difficult because of the hard resin which
covered the skin. The doctors removed a section of the mummy and sent it to a laboratory. They
also found something which the X-ray plates did not show: a small wax figure of the god
Duamutef. This god which has the head of a cow was normally placed inside a mummy. The
doctors have not yet decided how the woman died. They feared that the mummy would fall to
pieces when they cut it open, but fortunately this has not happened. The mummy successfully
survived the operation.
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
mummy n. 木乃伊
Egyptian adj. 埃及的
temple n. 廟
mark n. 斑點(diǎn)
plate n. (照相)底片
disease n. 疾病
last v. 持續(xù)
prove v. 顯示出
resin n. 樹(shù)脂
skin n. 皮膚
section n. 切片
figure n. (人的)體形爽丹;人像
normally adv. 通常地
survive v. 幸免于
參考譯文
死于公元前 800 年的一位埃及婦女的木乃伊剛剛接受了一次手術(shù)。這是曾在底比斯神殿
里當(dāng)過(guò)歌手的賽潘姆特的木乃伊辛蚊。由于在給這個(gè)木乃伊拍攝的 X 光片子上有點(diǎn)奇怪的斑點(diǎn)粤蝎,
所以,醫(yī)生們一直試圖搞清這位婦女是否死于一種罕見(jiàn)的疾病袋马。搞清的唯一辦法就是手術(shù)初澎。
手術(shù)持續(xù)了 4 個(gè)多小時(shí),非常難做虑凛,因?yàn)槠つw上覆蓋著一層硬硬的樹(shù)脂碑宴。醫(yī)生們從木乃伊身
上取下一個(gè)切片软啼,送去化驗(yàn)。他們還發(fā)現(xiàn)了 X 光片所沒(méi)有顯示的東西:一個(gè)蠟制的杜瓦木
特夫神小塑像墓懂。這種牛頭人身的神像通常被放在木乃伊體內(nèi)焰宣。醫(yī)生們至今還未確定這位婦女
的死因。他們?cè)鴵?dān)心在把木乃伊切開(kāi)后捕仔,它會(huì)散成碎片匕积,但幸運(yùn)得很,這種情況并未發(fā)生榜跌。
這具木乃伊成功地經(jīng)受了這次手術(shù)闪唆。
Lesson 78
The last one?
最后一枝嗎?
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音钓葫,然后回答以下問(wèn)題悄蕾。
For how long did the writer give up smoking?
After reading an article entitled 'Cigarette Smoking and Your Health' I lit a cigarette to calm
my nerves. I smoked with concentration and pleasure as I was sure that this would be my last
cigarette. For a whole week I did not smoke at all and during this time, my wife suffered terribly. I
had all the usual symptoms of someone giving up smoking: a bad temper and an enormous
appetite. My friends kept on offering me cigarettes and cigars. They made no effort to hide their
amusement whenever I produced a packet of sweets from my pocket. After seven days of this I
went to a party. Everybody around me was smoking and I felt extremely uncomfortable. When my
old friend Brian urged me to accept a cigarette, it was more than I could bear. I took one guiltily,
lit it and smoked with satisfaction. My wife was delighted that things had returned to normal once
more. Anyway, as Brian pointed out, it is the easiest thing in the world to give up smoking. He
himself has done it lots of times!
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
entitle v. 以......為名
calm v. 使鎮(zhèn)定
nerve n. 神經(jīng)
concentration n. 集中,專(zhuān)心
suffer v. 受苦础浮,受害
symptom n. 癥狀
temper n. 脾氣
appetite n. 胃口帆调,食欲
produce v. 拿出
urge v. 力勸,慫恿
satisfaction n. 滿(mǎn)意豆同,滿(mǎn)足
delighted adj. 欣喜的
參考譯文
讀完一篇題為《吸煙與健康》的文章之后番刊,我點(diǎn)上了一枝香煙,來(lái)鎮(zhèn)定一下自己緊張的
神經(jīng)影锈。我聚精會(huì)神而又愉快地吸著這枝煙芹务。因?yàn)槲掖_信這是我最后一枝煙了。整整一個(gè)星期
我根本沒(méi)有吸煙鸭廷。在此期間枣抱,我妻子吃盡了苦頭。我具備了戒煙者通常表現(xiàn)出來(lái)的所有癥狀:
脾氣暴躁和食欲旺盛辆床。我的朋友們不斷地向我遞香煙和雪茄佳晶。每當(dāng)我從口袋里掏出一包糖果
時(shí),他們都毫不掩飾地表現(xiàn)出他們對(duì)此感到非常好笑讼载。這樣過(guò)了 7 天以后轿秧,我去參加一次聚
會(huì)。我周?chē)拿總€(gè)人都在吸煙维雇,我感到非常不自在淤刃。當(dāng)我的老朋友布賴(lài)恩極力勸我接受一枝
香煙時(shí),我再也忍不住了吱型。我內(nèi)疚地接過(guò)一枝點(diǎn)上逸贾,心滿(mǎn)意足地抽起來(lái)。一切又都恢復(fù)了正
常,為此我妻子十分高興铝侵。不管怎么說(shuō)灼伤,正如布賴(lài)恩指出的那樣,戒煙是世界上最容易的事
情咪鲜,他自己就已戒了很多次了狐赡!
Lesson 79
By air
乘飛機(jī)
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題疟丙。
Why did the plane turn back?
I used to travel by air a great deal when I was a boy. My parents used to live in South
America and I used to fly there from Europe in the holidays. A flight attendant would take charge
of me and I never had an unpleasant experience. I am used to traveling by air and only on one
occasion have I ever felt frightened. After taking off, we were flying low over the city and slowly
gaining height, when the plane suddenly turned round and flew back to the airport. While we were
waiting to land, a flight attendant told us to keep calm and to get off the plane quietly as soon as it
had touched down. Everybody on board was worried and we were curious to find out what had
happened. Later we learnt that there was a very important person on board. The police had been
told that a bomb had been planted on the plane. After we had landed, the plane was searched
thoroughly. Fortunately, nothing was found and five hours later we were able to take off again.
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
parent n. 父(母)親
flight attendant 空中乘務(wù)員
frightened adj. 害怕颖侄,擔(dān)驚
curious adj. 急于了解,好奇的
bomb n. 炸彈
plant v. 安放
參考譯文
我在幼年的時(shí)候享郊,曾多次乘飛機(jī)旅行览祖。我的父母曾經(jīng)住在南美洲,所以假期里我常從歐
洲乘飛機(jī)到他們那里炊琉。我總是由一位空中乘務(wù)員照管展蒂,從未遇到過(guò)不愉快的經(jīng)歷。我習(xí)慣了
乘飛機(jī)旅行苔咪,只是有一次把我嚇壞了锰悼。起飛之后,我們?cè)诔鞘猩峡盏偷偷仫w行团赏,然后慢慢爬
高箕般。這時(shí)飛機(jī)突然調(diào)轉(zhuǎn)頭來(lái),飛回了機(jī)場(chǎng)馆里。在我們等待降落時(shí)隘世,一位空中乘務(wù)員告訴我們要
保持鎮(zhèn)靜可柿,待飛機(jī)一著陸鸠踪,就馬上不聲不響地離開(kāi)飛機(jī)。飛機(jī)上的人都很著急复斥,大家都急于
想知道究竟出了什么事营密。后來(lái)我們才得知,飛機(jī)上坐了一位非常重要的人物目锭。有人報(bào)告警察评汰,
說(shuō)飛機(jī)上安放了一枚炸彈。我們降落之后痢虹,飛機(jī)被徹底搜查了一遍被去。幸運(yùn)的是,什么也沒(méi)有
找到奖唯。5 個(gè)小時(shí)后惨缆,我們又起飛了。
Lesson 80
The Crystal Palace
水晶宮
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題坯墨。
How many people visited the Great Exhibition of 1851?
Perhaps the most extraordinary building of the nineteeth century was the Crystal Palace,
which was built in Hyde Park for the Great Exhibition of 1851. The Crystal Palace was different
from all other buildings in the world, for it was made of iron and glass. It was one of the biggest
buildings of all time and a lot of people from many countries came to see it. A great many goods
were sent to the exhibition from various parts of the world. There was also a great deal of
machinery on display. The most wonderful piece of machinery on show was Nasmyth's steam
hammer. Though in those days, traveling was not as easy as it is today, steam boats carried
thousands of visitors across the Channel from Europe. On arriving in England, they were taken to
the Crystal Palace by train. There were six million visitors in all, and the profits from the
exhibition were used to build museums and colleges. Later, the Crystal Palace was moved to
South London. It remained one of the most famous buildings in the world until it was burnt down
in 1936.
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
palace n. 宮殿
extraordinary adj. 不平常的寂汇,非凡的
exhibition n. 展覽
iron n. 鐵
various adj. 各種各樣的
machinery n. 機(jī)器
display n. 展覽
steam n. 蒸汽
profit n. 利潤(rùn)
college n. 學(xué)院
參考譯文
19 世紀(jì)最不尋常的建筑也許要數(shù)水晶宮了,它是為 1851 年的“世界博覽會(huì)”而建在海
德公園的捣染。這座水晶宮不同于世界上所有的其他建筑骄瓣,因?yàn)樗怯娩摵筒AЫǔ傻摹K怯?br>
史以來(lái)最高大的建筑物之一耍攘,因此榕栏,人們從各個(gè)國(guó)家紛紛前來(lái)參觀。大量的商品從世界各地
運(yùn)送到了博覽會(huì)蕾各,參展的還有很多機(jī)器臼膏,其中最奇妙的是內(nèi)史密斯的蒸汽錘。盡管在當(dāng)時(shí)旅
行不像現(xiàn)在這么容易示损,但汽船還是把成千上萬(wàn)的參觀者從歐洲大陸送過(guò)了英吉利海峽渗磅。一到
英國(guó),火車(chē)就把他們送到了水晶宮检访。參觀的人數(shù)總共是 600 萬(wàn)始鱼。博覽會(huì)的贏利用來(lái)建造博物
館和高等學(xué)校。后來(lái)脆贵,“水晶宮”被移到了倫敦南部医清。在 1936 年被焚毀之前,它一直是世界
上最著名的建筑物之一卖氨。
Lesson 81
Escape
脫逃
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音会烙,然后回答以下問(wèn)題。
Why did the prisoner attack the driver?
When he had killed the guard, the prisoner of war quickly dragged him into the bushes.
Working rapidly in the darkness, he soon changed into the dead man's clothes. Now, dressed in a
blue uniform and with a rifle over his shoulder, the prisoner marched boldly up and down in front
of the camp. He could hear shouting in the camp itself. Lights were blazing and men were running
here and there: they had just discovered that a prisoner had escaped. At that moment, a large black
car with four officers inside it, stopped at the camp gates. The officers got out and the prisoner
stood to attention and saluted as they passed. When they had gone, the driver of the car came
towards him. The man obviously wanted to talk. He was rather elderly with grey hair and clear
blue eyes. The prisoner felt sorry for him, but there was nothing else he could do. As the man
came near, the prisoner knocked him to the ground with a sharp blow. Then, jumping into the car,
he drove off as quickly as he could.
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
prisoner n. 囚犯
bush n. 灌木叢
rapidly adv. 迅速地
uniform n. 制服
rifle n. 來(lái)福槍?zhuān)綐?br>
shoulder n. 肩
march v. 行進(jìn)
boldly adv. 大膽地
blaze v. 閃耀
salute v. 行禮
elderly adj. 上了年紀(jì)的
grey adj. 灰白的
sharp adj. 猛烈的
blow n. 打擊
參考譯文
那個(gè)戰(zhàn)俘殺死衛(wèi)兵以后筒捺,迅速地把尸體拖進(jìn)了灌木叢柏腻。他在黑暗中忙活了一陣兒,很快
就換上了死者的衣服∠悼裕現(xiàn)在他身穿藍(lán)軍裝五嫂,肩扛步槍?zhuān)谲姞I(yíng)門(mén)前大膽地來(lái)回走看。他聽(tīng)得
軍營(yíng)里面的喧鬧聲肯尺。那里燈米通明沃缘,人們?cè)跂|奔西跑:他們剛剛發(fā)現(xiàn)有一個(gè)俘虜跑了。正在
此時(shí)则吟,一輛黑色大轎車(chē)在軍營(yíng)門(mén)口停了下來(lái)槐臀。里面坐了 4 個(gè)軍官。軍官們下了車(chē)氓仲,戰(zhàn)俘立正
站好水慨,并在他們從他面前經(jīng)過(guò)時(shí)敬了禮败匹。他們走后,汽車(chē)司機(jī)向他走來(lái)讥巡,這人顯然是想聊天掀亩。
他上了年紀(jì),有著灰白的頭發(fā)和明亮的藍(lán)眼睛欢顷。戰(zhàn)俘為他感到惋惜槽棍,但卻沒(méi)有別的選擇。當(dāng)
這個(gè)人走近時(shí)抬驴,戰(zhàn)俘一拳把他打倒在地炼七,然后跳進(jìn)車(chē)?yán)铮宰羁斓乃俣劝衍?chē)開(kāi)走了布持。
Lesson 82
Monster or fish?
是妖還是魚(yú)豌拙?
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題题暖。
What was the monster called?
Fishermen and sailors sometimes claim to have seen monsters in the sea. Though people have
often laughed at stories told by seamen, it is now known that many of these 'monsters' which have
at times been sighted are simply strange fish. Occasionally, unusual creatures are washed to the
shore, but they are rarely caught out at sea. Some time ago, however, a peculiar fish was caught
near Madagascar. A small fishing boat was carried miles out to sea by the powerful fish as it
pulled on the line. Realizing that this was no ordinary fish, the fisherman made every effort not to
damage it in any way. When it was eventually brought to shore, it was found to be over thirteen
feet long. It had a head like a horse, big blue eyes, shining silver skin, and a bright red tail. The
fish, which has since been sent to a museum where it is being examined by a scientist, is called an
oarfish. Such creatures have rarely been seen alive by man as they live at a depth of six hundred
feet.
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
monster n. 怪物
sailor n. 海員
sight v. 見(jiàn)到
creature n. 動(dòng)物按傅,生物
peculiar adj. 奇怪的,不尋常的
shining adj. 閃閃發(fā)光的
oarfish n. 槳魚(yú)
參考譯文
漁夫和水手們有時(shí)聲稱(chēng)自己看到過(guò)海里的妖怪胧卤。雖然人們常常對(duì)水手們講的故事付諸一
笑唯绍,但現(xiàn)在看來(lái),人們有時(shí)看到的這些“妖怪”很多不過(guò)是些奇怪的魚(yú)枝誊。一些異常的生物偶
爾會(huì)被沖到岸上來(lái)况芒,但它們?cè)诤I蠀s極少能被捕到。然而不久前叶撒,在馬達(dá)加斯加附近的海里
卻捕到了一條奇怪的魚(yú)绝骚。一條小漁船被一條咬住鉤的強(qiáng)壯的大魚(yú)拖到了幾英里以外的海面
上。那位漁民意識(shí)到這根本不是一條普通的魚(yú)祠够,于是千方百計(jì)不讓它受到絲毫傷害压汪。當(dāng)終于
把它弄上岸后,人們發(fā)現(xiàn)它身長(zhǎng)超過(guò)了 13 英尺哪审。它長(zhǎng)著一個(gè)像馬一樣的頭蛾魄,有著大的藍(lán)眼
睛和閃閃發(fā)光的銀色皮膚虑瀑,還有一條鮮紅色的尾巴湿滓。此魚(yú)叫槳魚(yú),被送進(jìn)了博物館舌狗,現(xiàn)正接
受一位科學(xué)家的檢查叽奥。人們很少能看到活著的這類(lèi)動(dòng)物,因?yàn)樗鼈兩钤?600 英尺深的水下痛侍。
Lesson 83
After the elections
大選之后
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音朝氓,然后回答以下問(wèn)題魔市。
Why did Patrick keep on asking the same question?
The former Prime Minister, Mr. Wentworth Lane, was defeated in the recent elections. He is
now retiring from political life and has gone abroad. My friend, Patrick, has always been a
fanatical opponent of Mr. Lane's Radical Progressive Party. After the elections, Patrick went to the
former Prime Minister's house. When he asked if Mr. Lane lived there, the policeman on duty told
him that since his defeat, the ex-Prime Minister had gone abroad. On the following day, Patrick
went to the house again. The same policeman was just walking slowly past the entrance, when
Patrick asked the same question. Though a little suspicious this time, the policeman gave him the
same answer. The day after, Patrick went to the house once more and asked exactly the same
question. This time, the policeman lost his temper. 'I told you yesterday and the day before
yesterday,' he shouted, 'Mr. Lane was defeated in the elections. He has retired from political life
and gone to live abroad!"
'I know,' answered Patrick, 'but I love to hear you say it!'
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
election n. 選舉
former adj. 從前的
defeat v. 打敗
fanatical adj. 狂熱的
opponent n. 反對(duì)者固惯,對(duì)手
radical adj. 激進(jìn)的
progressive adj. 進(jìn)步的
ex- prefix (前綴笤成,用于名詞前)前......
suspicious adj. 懷疑的
參考譯文
前首相溫特沃茲.萊恩先生在最近的大選中被擊敗。他現(xiàn)在退出了政界筹麸,到國(guó)外去了枫夺。
我的朋友帕特里克一直是萊恩先生的激進(jìn)黨的強(qiáng)烈反對(duì)者将宪。大選結(jié)束后,帕特里克來(lái)到了前
首相的住處橡庞。當(dāng)他詢(xún)問(wèn)萊恩先生是否住在那里時(shí)较坛,值班的警察告訴他這位前首相落選后出國(guó)
去了。第二天扒最,帕特里克再次來(lái)到首相的住處丑勤。昨天的那位警察正從門(mén)口慢慢走過(guò),帕特里
克上前問(wèn)了和昨天同樣的問(wèn)題吧趣。雖然那位警察這次有點(diǎn)疑心法竞,但還是對(duì)他作了同樣的回答。
第三天强挫,帕特里克又去了爪喘,提出了同前兩天完全一樣的問(wèn)題。這一次警察火了纠拔”#“我昨天和
前天都告訴過(guò)您了,”他大叫著稠诲,“萊恩先生在大選中被擊敗了侦鹏,他已經(jīng)退出了政界去國(guó)外了!”
“這我都知道臀叙,”帕特里克說(shuō)略水,“可我就是喜歡聽(tīng)你說(shuō)出這此!”
Lesson 84
On strike
罷工
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音劝萤,然后回答以下問(wèn)題渊涝。
Who will be driving the buses next week?
Busmen have decided to go on strike next week. The strike is due to begin on Tuesday. No
one knows how long it will last. The busmen have stated that the strike will continue until general
agreement is reached about pay and working conditions. Most people believe that the strike will
last for at least a week. Many owners of private cars are going to offer 'free rides' to people on
their way to work. This will relieve pressure on the trains to some extent. Meanwhile, a number of
university students have volunteered to drive buses while the strike lasts. All the students are
expert drivers, but before they drive any of the buses, they will have to pass a special test. The
students are going to take the test in two days' time. Even so, people are going to find it difficult to
get to work. But so far, the public has expressed its gratitude to the students in letters to the Press.
Only one or two people have objected that the students will drive too fast!
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
strike n. 罷工
busman n. 公共汽車(chē)司機(jī)
state v. 正式提出,宣布
agreement n. 協(xié)議
relieve v. 減輕
pressure n. 壓力床嫌,麻煩
extent n. 程度
volunteer v. 自動(dòng)提出跨释,自愿
gratitude n. 感激
Press n. 新聞界
object v. 不贊成,反對(duì)
參考譯文
公共汽車(chē)司機(jī)決定下星期罷工厌处。罷工定于星期二開(kāi)始鳖谈,誰(shuí)也不知道會(huì)持續(xù)多久。司機(jī)們
聲稱(chēng)此次罷工將一直持續(xù)到就工資和工作條件問(wèn)題達(dá)成全面協(xié)議的時(shí)候?yàn)橹估妗6鄶?shù)人認(rèn)為此
次罷工至少會(huì)持續(xù)一個(gè)星期缆娃。很多私人汽車(chē)的車(chē)主正準(zhǔn)備為乘車(chē)上班的人們提供“免費(fèi)乘車(chē)”
的服務(wù)捷绒,這將在某種程度上減輕對(duì)火車(chē)的壓力。與此同時(shí)贯要,有一部分大學(xué)生自愿在罷工期間
駕駛公共汽車(chē)暖侨。所有的學(xué)生都是開(kāi)車(chē)的能手,但在駕駛公共汽車(chē)之前崇渗,他們必須通過(guò)一項(xiàng)專(zhuān)
門(mén)測(cè)驗(yàn)它碎。學(xué)生們準(zhǔn)備在兩天后就接受測(cè)驗(yàn)。即使這樣显押,人們?nèi)詴?huì)感到上班有困難扳肛。但到目前
為止,公眾已經(jīng)向新聞界寫(xiě)信表達(dá)他們對(duì)學(xué)生們的感激之情了乘碑。只有一兩個(gè)人提出反對(duì)意見(jiàn)挖息,
說(shuō)學(xué)生們會(huì)把車(chē)開(kāi)得太快!
Lesson 85
Never too old to learn
活到老學(xué)到老
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音兽肤,然后回答以下問(wèn)題套腹。
How long has Mr. Page been teaching?
I have just received a letter from my old school, informing me that my former headmaster,
Mr. Stuart Page, will be retiring next week. Pupils of the school, old and new, will be sending him
a present to mark the occasion. All those who have contributed towards the gift will sign their
names in a large album which will be sent to the headmaster's home. We shall all remember Mr.
Page for his patience and understanding and for the kindly encouragement he gave us when we
went so unwillingly to school. A great many former pupils will be attending a farewell dinner in
his honour next Thursday. It is a curious coincidence that the day before his retirement, Mr. Page
will have been teaching for a total of forty years. After he has retired, he will devote himself to
gardening. For him, this will be an entirely new hobby. But this does not matter, for, as he has
often remarked, one is never too old to learn.
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
inform v. 告訴,通知
headmaster n. 校長(zhǎng)
contribute v. 捐助资铡,援助
gift n. 禮物电禀,贈(zèng)品
album n. 簽名簿,相冊(cè)
patience n. 耐心
encouragement n. 鼓勵(lì)
farewell n. 告別
honour n. 敬意
coincidence n. 巧合
total n. 總數(shù)
devote v. 致力于
gardening n. 園藝
hobby n. 愛(ài)好笤休,嗜好
參考譯文
我剛剛收到母校的一封信尖飞,通知我說(shuō)以前的校長(zhǎng)斯圖亞特.佩奇先生下星期就退休了。
為了紀(jì)念這個(gè)日子店雅,學(xué)校的學(xué)生——無(wú)論老同學(xué)還是新同學(xué)——將送他一件禮物政基。所有湊錢(qián)
買(mǎi)此禮品的人都將自己的名字簽在一本大簽名簿上,簽名簿將被送到校長(zhǎng)的家里闹啦。我們不會(huì)
忘記佩奇先生對(duì)我們既有耐心又充滿(mǎn)理解沮明,也不會(huì)忘記在我們不愿去上學(xué)時(shí)他給予我們的親
切鼓勵(lì)。很多老同學(xué)都準(zhǔn)備參加下星期四為他舉行的告別宴會(huì)窍奋。佩奇先生退休的前一天正好
是他執(zhí)教滿(mǎn) 40 年的日子荐健,這真是奇妙的巧合。他退休后琳袄,將致力于園藝江场。對(duì)于他來(lái)說(shuō),這
將是一種全新的愛(ài)好挚歧。但這沒(méi)有關(guān)系扛稽,因?yàn)檎缢Uf(shuō)的那樣,人要活到老學(xué)到老滑负。
Lesson 86
Out of control
失控
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音在张,然后回答以下問(wèn)題。
What was the danger?
As the man tried to swing the speedboat round, the steering wheel came away in his hands.
He waved desperately to his companion, who had been water skiing for the last fifteen minutes.
Both men had hardly had time to realize what was happening when they were thrown violently
into the sea. The speedboat had struck a buoy, but it continued to move very quickly across the
water. Both men had just begun to swim towards the shore, when they noticed with dismay that
the speedboat was moving in a circle. It now came straight towards them at tremendous speed. In
less than a minute, it roared past them only a few feet away. After it had passed, they swam on as
quickly as they could because they knew that the boat would soon return. They had just had
enough time to swim out of danger when the boat again completed a circle. On this occasion,
however, it had slowed down considerably. The petrol had nearly all been used up. Before long,
the noise dropped completely and the boat began to drift gently across the water.
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
swing v. 轉(zhuǎn)向
speedboat n. 快艇
desperately adv. 絕望地
companion n. 同伙矮慕,伙伴
water ski (由快艇牽引水橇)滑水
buoy n. 浮標(biāo)
dismay n. 沮喪
tremendous adj. 巨大的
petrol n. 汽油
drift v. 漂動(dòng)帮匾,漂流
gently adv. 緩慢地,輕輕地
參考譯文
當(dāng)那人試圖讓快艇轉(zhuǎn)彎時(shí)痴鳄,方向盤(pán)脫手了瘟斜。他絕望地向他的伙伴揮手,他的伙伴在過(guò)去
的 15 分鐘里一直在滑水痪寻。他們兩個(gè)還沒(méi)來(lái)得及意識(shí)到究竟發(fā)生了什么事情螺句,就被猛地拋入
了海里∠鹄啵快艇撞上了一個(gè)浮標(biāo)蛇尚,但它仍在水面上快速行駛著。兩個(gè)人剛開(kāi)始向岸邊游去顾画,就
突然驚愕地發(fā)現(xiàn)快艇正在轉(zhuǎn)著圈行駛取劫,它現(xiàn)在正以驚人的速度直沖他們駛來(lái)。不到 1 分鐘的
工夫研侣,它從離他們只有幾英尺遠(yuǎn)的地方呼嘯著駛了過(guò)去谱邪。快艇過(guò)去之后庶诡,他們以最快的速度
向前游去惦银,因?yàn)樗麄冎揽焱яR上就要轉(zhuǎn)回來(lái)。他們剛剛來(lái)得及游出危險(xiǎn)區(qū)末誓,快艇就又轉(zhuǎn)完
了一圈璧函。然而這一次它的速度慢多了。汽油幾乎已經(jīng)用光基显。沒(méi)過(guò)多久蘸吓,噪音便徹底消失,快
艇開(kāi)始在水面上慢悠悠地漂流撩幽。
Lesson 87
A perfect alibi
極好的不在犯罪現(xiàn)場(chǎng)的證據(jù)
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音库继,然后回答以下問(wèn)題。
What was wrong with the man's story?
'At the time the murder was committed, I was travelling on the 8 o'clock train to London,'
said the man.
'Do you always catch such an early train?' asked the inspector.
'Of course I do,' answered the man. 'I must be at work at 10 o'clock. My employer will
confirm that I was there on time.'
'Would a later train get you to work on time?' asked the inspector.
'I suppose it would, but I never catch a later train.'
'At what time did you arrive at the station?'
'At ten to eight. I bought a paper and waited for the train.'
'And you didn't notice anything unusual?'
'Of course not.'
'I suggest,' said the inspector, 'that you are not telling the truth. I suggest that you did not
catch the 8 o'clock train, but that you caught the 8.25 which would still get you to work on time.
You see, on the morning of the murder, the 8 o'clock train did not run at all. It broke down at
Ferngreen station and was taken off the line.'
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
alibi n. 不在犯罪現(xiàn)場(chǎng)
commit v. 犯(罪窜醉、錯(cuò))
inspector n. 探長(zhǎng)
employer n. 雇主
confirm v. 確認(rèn)宪萄,證實(shí)
suggest v. 提醒
truth n. 真相
參考譯文
“在兇殺發(fā)生的時(shí)候,我正坐在 8 點(diǎn)鐘開(kāi)往倫敦的火車(chē)上榨惰“萦ⅲ”那人說(shuō)。
“您總是趕這樣早的火車(chē)琅催?”探長(zhǎng)問(wèn)居凶。
“當(dāng)然是的虫给,”那人回答∠辣蹋“我必須在 10 點(diǎn)鐘上班抹估,我的雇主會(huì)證明我是按時(shí)到了那兒
的∨担”
“晚一點(diǎn)兒的車(chē)也能送您按時(shí)上班嗎药蜻?”
“我認(rèn)為可以,但我從來(lái)不乘晚一點(diǎn)兒的車(chē)替饿∮镌螅”
“您幾點(diǎn)鐘到的火車(chē)站?”
“7 點(diǎn) 50 分视卢。我買(mǎi)了張報(bào)紙踱卵,等著車(chē)來(lái)√诤唬”
“您沒(méi)有注意到有什么異常情況發(fā)生嗎颊埃?”
“當(dāng)然沒(méi)有〉悖”
“我提醒您班利,”探長(zhǎng)說(shuō),“您講的不是實(shí)話榨呆。您乘的不是 8 點(diǎn)鐘的火車(chē)罗标,而是 8 點(diǎn) 25 分
的,這次車(chē)同樣能使您按時(shí)上班积蜻。您看闯割,在兇殺發(fā)生的那天早晨,8 點(diǎn)鐘的那次車(chē)根本沒(méi)有
發(fā)竿拆。它在芬格林車(chē)站出了故障而被取消了宙拉。”
Lesson 88
Trapped in a mine
困在礦井里
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音丙笋,然后回答以下問(wèn)題谢澈。
Why is the rescue taking so long?
Six men have been trapped in a mine for seventeen hours. If they are not brought to the
surface soon they may lose their lives. However, rescue operations are proving difficult. If
explosives are used, vibrations will cause the roof of the mine to collapse. Rescue workers are
therefore drilling a hole on the north side of the mine. They intend to bring the men up in a special
capsule. If there had not been a hard layer of rock beneath the soil, they would have completed the
job in a few hours. As it is, they have been drilling for sixteen hours and they still have a long way
to go. Meanwhile, a microphone, which was lowered into the mine two hours ago, has enabled the
men to keep in touch with their closest relatives. Though they are running out of food and drink,
the men are cheerful and confident that they will get out soon. They have been told that rescue
operations are progressing smoothly. If they knew how difficult it was to drill through the hard
rock, they would lose heart.
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
trap v. 陷入,使陷于困境
surface n. 地面御板,表面
explosive n. 炸藥
vibration n. 震動(dòng)
collapse v. 坍塌
drill v. 鉆孔
capsule n. 容器
layer n. 層
beneath prep. 在......之下
lower v. 放下锥忿,降低
progress v. 進(jìn)展,進(jìn)行
smoothly adv. 順利地
參考譯文
6 個(gè)人被困在礦井里已有 17 個(gè)小時(shí)了怠肋。如果不把他們盡快救到地面上來(lái)敬鬓,他們就有可
能喪生。然而,事實(shí)證明營(yíng)救工作非常困難钉答。如果用炸藥爆破础芍,震動(dòng)會(huì)引起礦頂塌落。因此希痴,
營(yíng)救人員在礦井的北側(cè)鉆了一個(gè)洞者甲。他們準(zhǔn)備用一種特制的容器把這 6 個(gè)人救上來(lái)春感。如果不
是因?yàn)橥寥老旅嬗幸粚訄?jiān)硬的巖石砌创,他們的營(yíng)救工作僅用幾個(gè)小時(shí)就可以完成了。實(shí)際情況
是鲫懒,他們已連續(xù)鉆了 16 個(gè)小時(shí)了嫩实,但離鉆透還早著呢。與此同時(shí)窥岩,兩個(gè)小時(shí)以前放下井去
的一只麥克風(fēng)使井下的人可以與其親屬保持聯(lián)系甲献。雖然他們的食物和飲料都快消耗盡了,但
這些人的心情很好颂翼,堅(jiān)信他們很快就會(huì)出去晃洒。他們一直被告知營(yíng)救工作進(jìn)行得非常順利。如
果他們知道了鉆透那堅(jiān)硬的巖石有多么困難朦乏,他們會(huì)喪失信心的球及。
Lesson 89
A slip of the tongue
口誤
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題呻疹。
Who made the only funny joke that evening and why?
People will do anything to see a free show -- even if it is a bad one. When the news got round
that a comedy show would be presented at our local cinema by the P. and U. Bird Seed Company,
we all rushed to see it. We had to queue for hours to get in and there must have been several
hundred people present just before the show began. Unfortunately, the show was one of the dullest
we have ever seen. Those who failed to get in need not have felt disappointed, as many of the
artistes who should have appeared did not come. The only funny things we heard that evening
came from the advertiser at the beginning of the programme. He was obviously very nervous and
for some minutes stood awkwardly before the microphone. As soon as he opened his mouth,
everyone burst out laughing. We all know what the poor man should have said, but what he
actually said was: 'This is the Poo and Ee Seed Bird Company. Good ladies, evening and
gentlemen!"
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
slip n. 小錯(cuò)誤
comedy n. 喜劇
present v. 演出吃引;adj. 出席,到場(chǎng)的
queue v. 排隊(duì)
dull adj. 枯燥刽锤,無(wú)味
artiste n. 藝人
advertiser n. 報(bào)幕員
參考譯文
人們總要想盡辦法看不花錢(qián)的演出——哪怕是拙劣的演出镊尺。當(dāng)“皮尤”鳥(niǎo)食公司將在我
們當(dāng)?shù)赜霸貉莩鱿矂」?jié)目的消息傳開(kāi)后,我們都趕緊跑去觀看并思。我們不得不排了好幾個(gè)小時(shí)
才進(jìn)得場(chǎng)去庐氮。在演出開(kāi)始前場(chǎng)內(nèi)肯定已有好幾百人了。不幸的是宋彼,這次演出是我們看過(guò)的最
乏味的演出了弄砍。那些沒(méi)能進(jìn)到場(chǎng)內(nèi)的人沒(méi)有必要感到失望,因?yàn)楹芏鄳?yīng)該出場(chǎng)的專(zhuān)業(yè)演員都
沒(méi)有來(lái)宙暇。那天晚上唯一有趣的事情是節(jié)目開(kāi)始時(shí)那個(gè)報(bào)幕員的開(kāi)場(chǎng)白输枯。他顯然非常緊張,局
促不安地在麥克風(fēng)前站了好幾分鐘占贫。但他剛一開(kāi)口說(shuō)話桃熄,人們便哄堂大笑起來(lái)。我們都明白
那個(gè)可憐的人應(yīng)該說(shuō)些什么,而他實(shí)際說(shuō)的卻是:“這是‘浦伊’鳥(niǎo)食公司瞳收,好女士們碉京,晚
上和先生們!”
Lesson 90
What's for supper?
晚餐吃什么螟深?
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音谐宙,然后回答以下問(wèn)題。
What kind of fish are they?
Fish and chips has always been a favourite dish in Britain, but as the oceans have been
overfished, fish has become more and more expensive. So it comes as a surprise to learn that giant
fish are terrifying the divers on North Sea oil rigs. Oil rigs have to be repaired frequently and
divers, who often have to work in darkness a hundred feet under water, have been frightened out
of their wits by giant fish bumping into them as they work. Now they have had special cages made
to protect them from these monsters. The fish are not sharks or killer whales, but favourite eating
varieties like cod and skate which grow to unnatural sizes, sometimes as much as twelve feet in
length. Three factors have caused these fish to grow so large: the warm water round the hot oil
pipes under the sea; the plentiful supply of food thrown overboard by the crews on the rigs; the
total absence of fishing boats around the oil rigs. As a result, the fish just eat and eat and grow and
grow in the lovely warm water. Who eats who?
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
chip n. 油煎土豆片
overfish v. 過(guò)度捕撈
giant adj. 巨大的
terrify v. 嚇界弧,使恐怖
diver n. 潛小員
oil rig 石油鉆塔
wit n. (復(fù)數(shù))理智凡蜻,頭腦
cage n. 籠
shark n. 鯊魚(yú)
whale n. 鯨
variety n. 品種
cod n. 鱈
skate n. 鰩
factor n. 因素
crew n. 全體工作人員
參考譯文
油煎魚(yú)加炸土豆片一直是英國(guó)人喜愛(ài)的一道菜,但是隨著海洋里的濫捕濫撈垢箕,魚(yú)已經(jīng)變
得越來(lái)越昂貴划栓。因此,聽(tīng)說(shuō)北海石油鉆井平臺(tái)上的潛水員受到巨型魚(yú)類(lèi)的恐嚇条获,確實(shí)很讓人
吃驚忠荞。鉆井平臺(tái)需要經(jīng)常修理,潛水員常常要在水面 100 英尺以下摸黑工作帅掘,他們?cè)诠ぷ?br>
時(shí)被撞到他們身上的大魚(yú)嚇得驚惶失措∥海現(xiàn)在他們有了特制的籠子,用來(lái)保護(hù)他們免受大魚(yú)
的侵襲修档。這些魚(yú)并不是鯊魚(yú)或逆戟鯨碧绞,而是深受人們喜愛(ài)的食用魚(yú)品種,如鱈魚(yú)和鰩魚(yú)萍悴,只
不過(guò)它們長(zhǎng)得出奇地大头遭,有時(shí)長(zhǎng)達(dá) 12 英尺。這些魚(yú)能長(zhǎng)得這么大是由 3 個(gè)因素造成的:海
底熱的輸油管道附近的溫暖的海水癣诱;鉆井平臺(tái)工作人員拋到海里充足的食物计维;鉆井平臺(tái)周?chē)?br>
根本沒(méi)有捕魚(yú)船只。結(jié)果是撕予,這些魚(yú)就在可愛(ài)的溫暖的水流中吃呀吃鲫惶,長(zhǎng)呀長(zhǎng)。究竟誰(shuí)吃誰(shuí)
呢实抡?
Lesson 91
Three men in a basket
三人同籃
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音欠母,然后回答以下問(wèn)題。
Where was the station's Commanding Officer?
A pilot noticed a balloon which seemed to be making for a Royal Air Force Station nearby.
He informed the station at once, but no one there was able to explain the mystery. The officer in
the control tower was very angry when he heard the news, because balloons can be a great danger
to aircraft. He said that someone might be spying on the station and the pilot was ordered to keep
track of the strange object. The pilot managed to circle the balloon for some time. He could make
out three men in a basket under it and one of them was holding a pair of binoculars. When the
balloon was over the station, the pilot saw one of the men taking photographs. Soon afterwards,
the balloon began to descend and it landed near an airfield. The police were called in, but they
could not arrest anyone, for the basket contained two Members of Parliament and the
Commanding Officer of the station! As the Commanding Officer explained later, one half of the
station did not know what the other half was doing!
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
balloon n. 氣球
royal adj. 皇家
spy v. 偵察
track n. 軌跡吆寨,蹤跡
binoculars n. 望遠(yuǎn)鐿
參考譯文
一個(gè)飛行員發(fā)現(xiàn)了一只氣球赏淌,它像是正飛往附近的一個(gè)皇家空軍基地。他馬上把情況
報(bào)告了該基地啄清,但那里的人沒(méi)有一個(gè)能解釋這到底是怎么回事六水。控制塔上的官員得知這一消
息后,非常氣憤掷贾,因?yàn)闅馇蛴锌赡芙o飛機(jī)造成極大的危險(xiǎn)睛榄。他說(shuō)可能有人正對(duì)基地進(jìn)行偵察,
因此命令那個(gè)飛行員跟蹤那個(gè)奇怪的飛行物想帅。飛行員設(shè)法繞著氣球飛了一陣场靴。他看清了氣球
下面有 3 個(gè)人呆在一只筐里,其中一個(gè)舉著望遠(yuǎn)鏡港准。當(dāng)氣球飛臨基地上空時(shí)旨剥,飛行員看見(jiàn)有
一個(gè)人在拍照。不久叉趣,氣球開(kāi)始降落泞边,在一個(gè)停機(jī)坪附近著了陸该押。警察被召來(lái)了疗杉,但他們卻
不能逮捕任何人,因?yàn)榭鹄锸莾擅麌?guó)會(huì)議員和一名基地的指揮官蚕礼!正如指揮官后來(lái)解釋的那
樣烟具,基地的這半邊不知道那半邊正在干什么!
Lesson 92
Asking for trouble
自找麻煩
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音奠蹬,然后回答以下問(wèn)題朝聋。
Why did the policeman ask the writer to come to the police station?
It must have been about two in the morning when I returned home. I tried to wake up my
wife by ringing the doorbell, but she was fast asleep, so I got a ladder from the shed in the garden,
put it against the wall, and began climbing towards the bedroom window. I was almost there when
a sarcastic voice below said, 'I don't think the windows need cleaning at this time of the night.' I
looked down and nearly fell off the ladder when I saw a policeman. I immediately regretted
answering in the way I did, but I said, 'I enjoy cleaning windows at night.'
'So do I,' answered the policeman in the same tone. 'Excuse my interrupting you. I hate to
interrupt a man when he's busy working, but would you mind coming with me to the station?'
'Well, I'd prefer to stay here,' I said. 'You see. I've forgotten my key.'
'Your what?' he called.
'My key,' I shouted.
Fortunately, the shouting woke up my wife who opened the window just as the policeman
had started to climb towards me.
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
fast adv. 熟(睡)
ladder n. 梯子
shed n. 棚子
sarcastic adj. 諷刺的,譏笑的
tone n. 語(yǔ)氣囤躁,腔調(diào)
參考譯文
我回到家時(shí)冀痕,肯定已是凌晨?jī)牲c(diǎn)左右了。我按響了門(mén)鈴狸演,試圖喚醒我的妻子言蛇,但她睡得
很熟。于是宵距,我從花園的小棚里搬來(lái)了一個(gè)梯子腊尚,把它靠在墻邊,開(kāi)始向臥室的窗口爬去满哪。
快要爬到窗口時(shí)婿斥,下面一個(gè)人用諷刺的口吻說(shuō):“我看不必在夜里這個(gè)時(shí)候擦窗子吧∩谘迹”我向
下面看去民宿。當(dāng)我看清是一個(gè)警察時(shí),差一點(diǎn)兒從梯子上掉下去像鸡。我回答了他的話活鹰,但馬上又
后悔不該那樣說(shuō),我是這樣說(shuō)的:“我喜歡在夜里擦窗子』”
“我也是的蕊蝗,”警察用同樣的聲調(diào)回答,“請(qǐng)?jiān)徫掖驍嗔四抵邸.?dāng)一個(gè)人在忙著干活時(shí)蓬戚,
我是不愿意去打斷他的,但請(qǐng)您跟我到警察局去一趟好嗎宾抓?”
“可我更愿意呆在這兒子漩,”我說(shuō),“您瞧石洗,我忘帶鑰匙了幢泼。”
“什么讲衫?”他大聲問(wèn)缕棵。
“鑰匙!”我喊道涉兽。
幸運(yùn)得很招驴,這喊聲驚醒了我的妻子。就在警察開(kāi)始向我爬上來(lái)時(shí)枷畏,她打開(kāi)了窗子别厘。
Lesson 93
A noble gift
崇高的禮物
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題拥诡。
Where was the Statue of Liberty made?
One of the most famous monuments in the world, the Statue of Liberty, was presented to the
United States of America in the nineteenth century by the people of France. The great statue,
which was designed by the sculptor Auguste Bartholdi, took ten years to complete. The actual
figure was made of copper supported by a metal framework which had been especially constructed
by Eiffel. Before it could be transported to the United States, a site had to be found for it and a
pedestal had to be built. The site chosen was an island at the entrance of New York Harbour. By
1884, a statue which was 151 feet tall had been erected in Paris. The following year, it was taken
to pieces and sent to America. By the end of October 1886, the statue had been put together again
and it was officially presented to the American people by Bartholdi. Ever since then, the great
monument has been a symbol of liberty for the millions of people who have passed through New
York Harbour to make their homes in America.
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
noble adj. 高尚的触趴,壯麗的
monument n. 紀(jì)念碑
statue n. 雕像
liberty n. 自由
present v. 贈(zèng)送
sculptor n. 雕刻家
actual adj. 實(shí)際的,真實(shí)的
copper n. 銅
support v. 支持渴肉,支撐
framework n. 構(gòu)架冗懦,框架
transport v. 運(yùn)送
site n. 場(chǎng)地
pedestal n. 底座
參考譯文
世界上最著名的紀(jì)念碑之一的自由女神雕像是在 19 世紀(jì)時(shí)由法國(guó)人民贈(zèng)送給美國(guó)的。
這座由雕像家?jiàn)W古斯特.巴索爾地設(shè)計(jì)的巨大雕像是用 10 年時(shí)間雕像刻成的宾娜。這座雕像的主
體是用銅制成的批狐,由艾菲爾特制的金屬框架支撐著。在雕像被運(yùn)往美國(guó)之前前塔,必須為它選好
一塊場(chǎng)地嚣艇,同時(shí)必須建造一個(gè)基座。場(chǎng)地選在了紐約港入口處的一個(gè)鳥(niǎo)上华弓。到 1884 年食零,一
座高度達(dá) 151 英尺的雕像在巴黎豎立起來(lái)了。第二年寂屏,它被拆成若干小塊贰谣,運(yùn)到美國(guó)娜搂。到
1886 年 10 月底,這座雕像被重新組裝起來(lái)吱抚,由巴索爾地正式贈(zèng)送給美國(guó)人民百宇。從那時(shí)起,
這座偉大的紀(jì)念碑對(duì)通過(guò)紐約港進(jìn)入美國(guó)定居的千百萬(wàn)人來(lái)說(shuō)就一直是自由的象征秘豹。
Lesson 94
Future champions
未來(lái)的冠軍
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音携御,然后回答以下問(wèn)題。
What kind of race do the children compete in?
Experiments have proved that children can be instructed in swimming at a very early age. At
a special swimming pool in Los Angeles, children become expert at holding their breath under
water even before they can walk. Babies of two months old do not appear to be reluctant to enter
the water. It is not long before they are so accustomed to swimming that they can pick up weights
from the floor of the pool. A game that is very popular with these young swimmers is the
underwater tricycle race. Tricycles are lined up on the floor of the pool seven feet under water. The
children compete against each other to reach the other end of the pool. Many pedal their tricycles,
but most of them prefer to push or drag them. Some children can cover the whole length of the
pool without coming up for breath even once. Whether they will ever become future Olympic
champions, only time will tell. Meanwhile, they should encourage those among us who cannot
swim five yards before they are gasping for air.
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
instruct v. 指導(dǎo)既绕,傳授
Los Angeles 洛杉磯
reluctant adj. 勉強(qiáng)的啄刹,不愿意的
weight n. 重物
underwater adj. 水下的
tricycle n. 三輪車(chē)
compete v. 比賽,對(duì)抗
yard n. 碼
gasp v. 喘氣
參考譯文
實(shí)驗(yàn)證明凄贩,兒童在很小的時(shí)候就可以開(kāi)始學(xué)習(xí)游泳誓军。在洛杉磯的一個(gè)特設(shè)的游泳池里,
孩子們甚至在還沒(méi)有學(xué)會(huì)走路時(shí)就已經(jīng)能熟練地在水下屏住呼吸了疲扎。兩個(gè)月的嬰兒并未顯得
不愿意入水昵时。他們很快便適應(yīng)了游泳,以致能撿起池底的物品评肆。這些幼小的游泳運(yùn)動(dòng)員非常
喜愛(ài)的一種游戲是水下三輪車(chē)比賽债查。三輪車(chē)并排放在 7 英尺深的游泳池底上。孩子們比賽看
誰(shuí)先到達(dá)游泳池的另一端瓜挽。很多孩子用腳蹬車(chē),但多數(shù)孩子更愿意推或是拉著三輪車(chē)征绸。有些
孩子能夠跑完游泳池的全長(zhǎng)而不用露出水面換氣久橙。他們將來(lái)是否能成為奧林匹克的冠軍,這
只能由時(shí)間來(lái)作出回答管怠。與此同時(shí)淆衷,他們對(duì)我們中的那些游不了 5 碼就已喘不過(guò)氣來(lái)的人應(yīng)
該是種鼓舞。
Lesson 95
A fantasy
純屬虛構(gòu)
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音渤弛,然后回答以下問(wèn)題祝拯。
Why was the Ambassador particularly lucky?
When the Ambassador or Escalopia returned home for lunch, his wife got a shock. He looked
pale and his clothes were in a frightful state.
'What has happened?' she asked. 'How did your clothes get into such a mess?'
'A fire extinguisher, my dear,' answered the Ambassador drily. 'University students set the
Embassy on fire this morning.'
'Good heavens!' exclaimed his wife. 'And where were you at the time?'
'I was in my office as usual,' answered the Ambassador. 'The fire broke out in the basement.
I went down immediately, of course, and that fool, Horst, aimed a fire extinguisher at me. He
thought I was on fire. I must definitely get that fellow posted.'
The Ambassador's wife went on asking questions, when she suddenly noticed a big hole in
her husband's hat.
'And how can you explain that?' she asked.
'Oh, that,' said the Ambassador. 'Someone fired a shot through my office window. Accurate,
don't you think? Fortunately, I wasn't wearing it at the time. If I had been, I would not have been
able to get home for lunch.'
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
fantasy n. 幻想故事
ambassador n. 大使
Escalopia n. 艾斯卡羅比亞(虛構(gòu)的國(guó)名)
frightful adj. 可怕的,令人吃驚的
fire extinguisher 滅火器
drily adv. 冷淡地她肯,枯燥無(wú)味地
embassy n. 大使館
heaven n. 天佳头,天堂
basement n. 地下室
definitely adv. 肯定地
post v. 派任
shot n. 子彈
參考譯文
當(dāng)艾斯卡羅比亞國(guó)的大使回到家吃午飯時(shí),把他的夫人嚇了一跳晴氨。他面色蒼白康嘉,衣服也
搞得不成樣子。
“發(fā)生了什么事籽前?”她問(wèn)亭珍,“你的衣服怎么搞得一塌糊涂敷钾?”
“滅火器弄的,親愛(ài)的肄梨,”大使冷冷地回答阻荒,“今天上午大學(xué)生們放火點(diǎn)著了大使館≈谙郏”
“天安扑伞!”他的夫人驚叫纱控,“那你當(dāng)時(shí)在什么地方辆毡?”
“我和往常一樣,在辦公室里甜害,”大使回答說(shuō)舶掖。“地下室突然著火尔店,我當(dāng)然馬上下去了眨攘。
但那個(gè)傻瓜霍斯特把滅火器對(duì)準(zhǔn)了我。他認(rèn)為是我著火了嚣州。我一定要把那個(gè)家伙打發(fā)走鲫售。”
大使夫人繼續(xù)提出問(wèn)題该肴,她突然又發(fā)現(xiàn)丈夫的帽子上有個(gè)洞情竹。
“那么你對(duì)那又作何解釋呢?”她問(wèn)匀哄。
“那個(gè)嘛秦效,”大使說(shuō),“有人向我辦公室窗戶(hù)開(kāi)了一槍涎嚼。真夠準(zhǔn)的阱州,是不是?幸虧我當(dāng)時(shí)
沒(méi)戴帽子法梯。如果真戴著它苔货,我現(xiàn)在就不能回家來(lái)吃午飯了×⒀疲”
Lesson 96
The dead return
亡靈返鄉(xiāng)
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音夜惭,然后回答以下問(wèn)題。
What happens to the lanterns at the end of the festival?
A Festival for the Dead is held once a year in Japan. This festival is a cheerful occasion, for
on this day, the dead are said to return to their homes and they are welcomed by the living. As they
are expected to be hungry after their long journey, food is laid out for them. Specially-made
lanterns are hung outside each house to help the dead to find their way. All night long, people
dance and sing. In the early morning, the food that had been laid out for the dead is thrown into a
river or into the sea as it is considered unlucky for anyone living to eat it. In towns that are near
the sea, the tiny lanterns which had been hung in the streets the night before, are placed into the
water when the festival is over. Thousands of lanterns slowly drift out to sea guiding the dead on
their return journey to the other world. This is a moving spectacle, for crowds of people stand on
the shore watching the lanterns drifting away until they can be seen no more.
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
festival n. 節(jié)日
lantern n. 燈籠
spectacle n. 景象刁憋,壯觀滥嘴,場(chǎng)面
參考譯文
日本每年過(guò)一次“亡靈節(jié)”。這個(gè)節(jié)日是個(gè)歡樂(lè)的日子至耻,因?yàn)樵谶@一天若皱,據(jù)說(shuō)死去的人
要回到他們的家里來(lái)镊叁,活著的人則對(duì)他們表示歡迎。因?yàn)轭A(yù)料到他們?cè)诮?jīng)過(guò)長(zhǎng)途旅行之后會(huì)
感到饑餓走触,所以為他們擺放好了食品晦譬。特制的燈籠掛在各家的門(mén)外,為的是幫助亡靈看清道
路互广。整個(gè)夜晚人們載歌載舞敛腌。一大早缩宜,人們便把為死者擺放的食品扔進(jìn)河中或海里苦蒿,因?yàn)槿?br>
們認(rèn)為活著的人吃了這些東西是不吉利的安疗。在靠海的城鎮(zhèn)中玫锋,頭天夜里掛在大街小巷的小燈
籠在節(jié)后就放在了水里。成千上萬(wàn)只燈籠慢慢漂向大海缰趋,指引著亡靈返回另一個(gè)世界寺鸥。這是
一個(gè)感人的場(chǎng)面蛤虐,人們成群地佇立在海岸上媳谁,注視著燈籠遠(yuǎn)去涂滴,直到再也看不見(jiàn)為止。